Śrī Caitanya-caritāmṛta: Ādi-līlā
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda

Chapter 4

Adi4.127

TEXT 127

āmi yaiche paraspara viruddha-dharmāśraya

rādhā-prema taiche sadā viruddha-dharma-maya

SYNONYMS

āmi—I; yaiche—just as; paraspara—mutually; viruddha-dharma—of conflicting characteristics; āśraya—the abode; rādhā-prema—the love of Śrīmatī Rādhārāṇī; taiche—just so; sadā—always; viruddha-dharma-maya—consists of conflicting characteristics.

TRANSLATION

“Just as I am the abode of all mutually contradictory characteristics, so Rādhā’s love is always full of similar contradictions.

Adi4.128

TEXT 128

rādhā-premā vibhu——yāra bāḍite nāhi ṭhāñi

tathāpi se kṣaṇe kṣaṇe bāḍaye sadāi

SYNONYMS

rādhā-premā—the love of Śrīmatī Rādhārāṇī; vibhu—all-pervading; yāra—of which; bāḍite—to increase; nāhi—there is not; ṭhāñi—space; tathāpi—still; se—that; kṣaṇe kṣaṇe—every second; bāḍaye—increases; sadāi—always.

TRANSLATION

“Rādhā’s love is all-pervading, leaving no room for expansion. But still it is expanding constantly.

Adi4.129

TEXT 129

yāhā va-i guru vastu nāhi suniścita

tathāpi gurura dharma gaurava-varjita

SYNONYMS

yāhā—which; va-i—besides; guru—great; vastu—thing; nāhi—there is not; suniścita—quite certainly; tathāpi—still; gurura—of greatness; dharma—characteristics; gaurava-varjita—devoid of pride.

TRANSLATION

“There is certainly nothing greater than Her love. But Her love is devoid of pride. That is the sign of its greatness.

Adi4.130

TEXT 130

yāhā haite sunirmala dvitīya nāhi āra

tathāpi sarvadā vāmya-vakra-vyavahāra

SYNONYMS

yāhā haite—than which; su-nirmala—very pure; dvitīya—second; nāhi—there is not; āra—another; tathāpi—still; sarvadā—always; vāmya—perverse; vakra—crooked; vyavahāra—behavior.

TRANSLATION

“Nothing is purer than Her love. But its behavior is always perverse and crooked.”

Adi4.131

TEXT 131

vibhur api kalayan sadābhivṛddhiṁ

gurur api gaurava-caryayā vihīnaḥ

muhur upacita-vakrimāpi śuddho

jayati mura-dviṣi rādhikānurāgaḥ

SYNONYMS

vibhuḥ—all-pervading; api—although; kalayan—making; sadā—always; abhivṛddhim—increase; guruḥ—important; api—although; gaurava-caryayā vihīnaḥ—without proud behavior; muhuḥ—again and again; upacita—increased; vakrimā—duplicity; api—although; śuddhaḥ—pure; jayati—all glories to; mura-dviṣi—for Kṛṣṇa, the enemy of the demon Mura; rādhikā—of Śrīmatī Rādhārāṇī; anurāgaḥ—the love.

TRANSLATION

“All glories to Rādhā’s love for Kṛṣṇa, the enemy of the demon Mura! Although it is all-pervading, it tends to increase at every moment. Although it is important, it is devoid of pride. And although it is pure, it is always beset with duplicity.”

PURPORT

This is a verse from the Dāna-keli-kaumudī (2) of Śrīla Rūpa Gosvāmī.

Adi4.132

TEXT 132

sei premāra śrī-rādhikā parama ‘āśraya’

sei premāra āmi ha-i kevala ‘viṣaya’

SYNONYMS

sei—that; premāra—of the love; śrī-rādhikā—Śrīmatī Rādhārāṇī; parama—highest; āśraya—abode; sei—that; premāra—of the love; āmi—I; ha-i—am; kevala—only; viṣaya—object.

TRANSLATION

“Śrī Rādhikā is the highest abode of that love, and I am its only object.

Adi4.133

TEXT 133

viṣaya-jātīya sukha āmāra āsvāda

āmā haite koṭi-guṇa āśrayera āhlāda

SYNONYMS

viṣaya jātīya—relating to the object; sukha—happiness; āmāra—My; āsvāda—tasting; āmā haite—than Me; koṭi-guṇa—ten million times more; āśrayera—of the abode; āhlāda—pleasure.

TRANSLATION

“I taste the bliss to which the object of love is entitled. But the pleasure of Rādhā, the abode of that love, is ten million times greater.

Adi4.134

TEXT 134

āśraya-jātiya sukha pāite mana dhāya

yatne āsvādite nāri, ki kari upāya

SYNONYMS

āśraya-jātīya—relating to the abode; sukha—happiness; pāite—to obtain; mana—the mind; dhāya—chases; yatne—by effort; āsvādite—to taste; nāri—I am unable; ki—what; kari—I do; upāya—way.

TRANSLATION

“My mind races to taste the pleasure experienced by the abode, but I cannot taste it, even by My best efforts. How may I taste it?

Adi4.135

TEXT 135

kabhu yadi ei premāra ha-iye āśraya

tabe ei premānandera anubhava haya

SYNONYMS

kabhu—sometime; yadi—if; ei—this; premāra—of the love; ha-iye—I become; āśraya—the abode; tabe—then; ei—this; prema-ānandera—of the joy of love; anubhava—experience; haya—there is.

TRANSLATION

“If sometime I can be the abode of that love, only then may I taste its joy.”

PURPORT

Viṣaya and āśraya are two very significant words relating to the reciprocation between Kṛṣṇa and His devotee. The devotee is called the āśraya, and his beloved, Kṛṣṇa, is the viṣaya. Different ingredients are involved in the exchange of love between the āśraya and viṣaya, which are known as vibhāva, anubhāva, sāttvika and vyabhicārī. Vibhāva is divided into the two categories ālambana and uddīpana. Ālambana may be further divided into āśraya and viṣaya. In the loving affairs of Rādhā and Kṛṣṇa, Rādhārāṇī is the āśraya feature and Kṛṣṇa the viṣaya. The transcendental consciousness of the Lord tells Him, “I am Kṛṣṇa, and I experience pleasure as the viṣaya. The pleasure enjoyed by Rādhārāṇī, the āśraya, is many times greater than the pleasure I feel.” Therefore, to feel the pleasure of the āśraya category, Lord Kṛṣṇa appeared as Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Adi4.136

TEXT 136

eta cinti’ rahe kṛṣṇa parama-kautukī

hṛdaye bāḍaye prema-lobha dhakdhaki

SYNONYMS

eta cinti’—thinking this; rahe—remains; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; parama-kautukī—the supremely curious; hṛdaye—in the heart; bāḍaye—increases; prema-lobha—eager desire for love; dhakdhaki—blazing.

TRANSLATION

Thinking in this way, Lord Kṛṣṇa was curious to taste that love. His eager desire for that love increasingly blazed in His heart.

Adi4.137

TEXT 137

ei eka, śuna āra lobhera prakāra

sva-mādhurya dekhi’ kṛṣṇa karena vicāra

SYNONYMS

ei—this; eka—one; śuna—please hear; āra—another; lobhera—of eager desire; prakāra—type; sva-mādhurya—own sweetness; dekhi’—seeing; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; karena—does; vicāra—consideration.

TRANSLATION

That is one desire. Now please hear of another. Seeing His own beauty, Lord Kṛṣṇa began to consider.

Adi4.138

TEXT 138

adbhuta, ananta, pūrṇa mora madhurimā

tri-jagate ihāra keha nāhi pāya sīmā

SYNONYMS

adbhuta—wonderful; ananta—unlimited; pūrṇa—full; mora—My; madhurimā—sweetness; tri-jagate—in the three worlds; ihāra—of this; keha—someone; nāhi—not; pāya—obtains; sīmā—limit.

TRANSLATION

“My sweetness is wonderful, infinite and full. No one in the three worlds can find its limit.

Adi4.139

TEXT 139

ei prema-dvāre nitya rādhikā ekali

āmāra mādhuryāmṛta āsvāde sakali

SYNONYMS

ei—this; prema-dvāre—by means of the love; nitya—always; rādhikā—Śrīmatī Rādhārāṇī; ekali—only; āmāra—of Me; mādhurya-amṛta—the nectar of the sweetness; āsvāde—tastes; sakali—all.

TRANSLATION

“Only Rādhikā, by the strength of Her love, tastes all the nectar of My sweetness.

Adi4.140

TEXT 140

yadyapi nirmala rādhāra sat-prema-darpaṇa

tathāpi svacchatā tāra bāḍhe kṣaṇe kṣaṇa

SYNONYMS

yadyapi—although; nirmala—pure; rādhāra—of Śrīmatī Rādhārāṇī; sat-prema—of real love; darpaṇa—the mirror; tathāpi—still; svacchatā—transparency; tāra—of that; bāḍhe—increases; kṣaṇe kṣaṇa—every moment.

TRANSLATION

“Although Rādhā’s love is pure like a mirror, its purity increases at every moment.

Adi4.141

TEXT 141

āmāra mādhurya nāhi bāḍhite avakāśe

e-darpaṇera āge nava nava rūpe bhāse

SYNONYMS

āmāra—of Me; mādhurya—sweetness; nāhi—not; bāḍhite—to increase; avakāśe—opportunity; e-darpaṇera āge—in front of this mirror; nava nava—newer and newer; rūpe—in beauty; bhāse—shines.

TRANSLATION

“My sweetness also has no room for expansion, yet it shines before that mirror in newer and newer beauty.

Adi4.142

TEXT 142

man-mādhurya rādhāra prema——doṅhe hoḍa kari’

kṣaṇe kṣaṇe bāḍe doṅhe, keha nāhi hāri

SYNONYMS

mat-mādhurya—My sweetness; rādhāra—of Śrīmatī Rādhārāṇī; prema—the love; doṅhe—both together; hoḍa kari’—challenging; kṣaṇe kṣaṇe—every second; bāḍe—increase; doṅhe—both; keha nāhi—no one; hāri—defeated.

TRANSLATION

“There is constant competition between My sweetness and the mirror of Rādhā’s love. They both go on increasing, but neither knows defeat.

Adi4.143

TEXT 143

āmāra mādhurya nitya nava nava haya

sva-sva-prema-anurūpa bhakte āsvādaya

SYNONYMS

āmāra—of Me; mādhurya—the sweetness; nitya—always; nava nava—newer and newer; haya—is; sva-sva-prema-anurūpa—according to one’s own love; bhakte—the devotee; āsvādaya—tastes.

TRANSLATION

“My sweetness is always newer and newer. Devotees taste it according to their own respective love.

Adi4.144

TEXT 144

darpaṇādye dekhi’ yadi āpana mādhurī

āsvādite haya lobha, āsvādite nāri

SYNONYMS

darpaṇa-ādye—beginning in a mirror; dekhi’—seeing; yadi—if; āpana—own; mādhurī—sweetness; āsvādite—to taste; haya—there is; lobha—desire; āsvādite—to taste; nāri—I am not able.

TRANSLATION

“If I see My sweetness in a mirror, I am tempted to taste it, but nevertheless I cannot.

Adi4.145

TEXT 145

vicāra kariye yadi āsvāda-upāya

rādhikā-svarūpa ha-ite tabe mana dhāya

SYNONYMS

vicāra—consideration; kariye—I do; yadi—if; āsvāda—to taste; upāya—way; rādhikā-svarūpa—the nature of Śrīmatī Rādhārāṇī; ha-ite—to become; tabe—then; mana—mind; dhāya—chases.

TRANSLATION

“If I deliberate on a way to taste it, I find that I hanker for the position of Rādhikā.”

PURPORT

Kṛṣṇa’s attractiveness is wonderful and unlimited. No one can know the end of it. Śrīmatī Rādhārāṇī alone can relish such extensiveness from Her position in the āśraya category. The mirror of Śrīmatī Rādhārāṇī’s transcendental love is perfectly clear, yet it appears clearer and clearest in the transcendental method of understanding Kṛṣṇa. In the mirror of Rādhārāṇī’s heart, the transcendental features of Kṛṣṇa appear increasingly new and fresh. In other words, the attraction of Kṛṣṇa increases in proportion to the understanding of Śrīmatī Rādhārāṇī. Each tries to supersede the other. Neither wants to be defeated in increasing the intensity of love. Desiring to understand Rādhārāṇī’s attitude of increasing love, Lord Kṛṣṇa appeared as Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Adi4.146

TEXT 146

aparikalita-pūrvaḥ kaś camatkāra-kārī

sphurati mama garīyān eṣa mādhurya-pūraḥ

ayam aham api hanta prekṣya yaṁ lubdha-cetāḥ

sarabhasam upabhoktuṁ kāmaye rādhikeva

SYNONYMS

aparikalita—not experienced; pūrvaḥ—previously; kaḥ—who; camatkāra-kārī—causing wonder; sphurati—manifests; mama—My; garīyān—more great; eṣaḥ—this; mādhurya-pūraḥ—abundance of sweetness; ayam—this; aham—I; api—even; hanta—alas; prekṣya—seeing; yam—which; lubdha-cetāḥ—My mind being bewildered; sa-rabhasam—impetuously; upabhoktum—to enjoy; kāmaye—desire; rādhikā iva—like Śrīmatī Rādhārāṇī.

TRANSLATION

“Who manifests an abundance of sweetness greater than Mine, which has never been experienced before and which causes wonder to all? Alas, I Myself, My mind bewildered upon seeing this beauty, impetuously desire to enjoy it like Śrīmatī Rādhārāṇī.”

PURPORT

This text is from the Lalita-mādhava (8.34) of Śrīla Rūpa Gosvāmī. It was spoken by Lord Kṛṣṇa when He saw the beauty of His own reflection in a jeweled fountain in Dvārakā.

Adi4.147

TEXT 147

kṛṣṇa-mādhuryera eka svābhāvika bala

kṛṣṇa-ādi nara-nārī karaye cañcala

SYNONYMS

kṛṣṇa—of Lord Kṛṣṇa; mādhuryera—of the sweetness; eka—one; svābhāvika—natural; bala—strength; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; ādi—beginning with; nara-nārī—men and women; karaye—makes; cañcala—perturbed.

TRANSLATION

The beauty of Kṛṣṇa has one natural strength: it thrills the hearts of all men and women, beginning with Lord Kṛṣṇa Himself.

Adi4.148

TEXT 148

śravaṇe, darśane ākarṣaye sarva-mana

āpanā āsvādite kṛṣṇa karena yatana

SYNONYMS

śravaṇe—in hearing; darśane—in seeing; ākarṣaye—attracts; sarva-mana—all minds; āpanā—Himself; āsvādite—to taste; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; karena—makes; yatana—efforts.

TRANSLATION

All minds are attracted by hearing His sweet voice and flute, or by seeing His beauty. Even Lord Kṛṣṇa Himself makes efforts to taste that sweetness.

Adi4.149

TEXT 149

e mādhuryāmṛta pāna sadā yei kare

tṛṣṇā-śānti nahe, tṛṣṇā bāḍhe nirantare

SYNONYMS

e—this; mādhurya-amṛta—nectar of sweetness; pāna—drinks; sadā—always; yei—that person who; kare—does; tṛṣṇā-śānti—satisfaction of thirst; nahe—there is not; tṛṣṇā—thirst; bāḍhe—increases; nirantare—constantly.

TRANSLATION

The thirst of one who always drinks the nectar of that sweetness is never satisfied. Rather, that thirst increases constantly.

Adi4.150

TEXT 150

atṛpta ha-iyā kare vidhira nindana

avidagdha vidhi bhāla nā jāne sṛjana

SYNONYMS

atṛpta—unsatisfied; ha-iyā—being; kare—do; vidhira—of Lord Brahmā; nindana—blaspheming; avidagdha—inexperienced; vidhi—Lord Brahmā; bhāla—well; nā jāne—does not know; sṛjana—creating.

TRANSLATION

Such a person, being unsatisfied, begins to blaspheme Lord Brahmā, saying that he does not know the art of creating well and is simply inexperienced.

Adi4.151

TEXT 151

koṭi netra nāhi dila, sabe dila dui

tāhāte nimeṣa,——kṛṣṇa ki dekhiba muñi

SYNONYMS

koṭi—ten million; netra—eyes; nāhi dila—did not give; sabe—to all; dila—gave; dui—two; tāhāte—in that; nimeṣa—a blink; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; ki—how; dekhiba—shall see; muñi—I.

TRANSLATION

He has not given millions of eyes to see the beauty of Kṛṣṇa. He has given only two eyes, and even those eyes blink. How then shall I see the lovely face of Kṛṣṇa?

Adi4.152

TEXT 152

aṭati yad bhavān ahni kānanaṁ

truṭir yugāyate tvām apaśyatām

kuṭila-kuntalaṁ śrī-mukhaṁ ca te

jaḍa udīkṣatāṁ pakṣma-kṛd dṛśām

SYNONYMS

aṭati—goes; yat—when; bhavān—Your Lordship; ahni—in the day; kānanam—to the forest; truṭiḥ—half a second; yugāyate—appears like a yuga; tvām—You; apaśyatām—of those not seeing; kuṭila-kuntalam—adorned with curled hair; śrī-mukham—beautiful face; ca—and; te—Your; jaḍaḥ—stupid; udīkṣatām—looking at; pakṣma-kṛt—the maker of eyelashes; dṛśām—of the eyes.

TRANSLATION

[The gopīs said:] “O Kṛṣṇa, when You go to the forest during the day and we do not see Your sweet face, which is surrounded by beautiful curling hair, half a second becomes as long as an entire age for us. And we consider the creator, who has put eyelids on the eyes we use for seeing You, to be simply a fool.”

PURPORT

This verse is spoken by the gopīs in Śrīmad-Bhāgavatam (10.31.15).

Adi4.153

TEXT 153

gopyaś ca kṛṣṇam upalabhya cirād abhīṣṭaṁ

yat-prekṣaṇe dṛśiṣu pakṣma-kṛtaṁ śapanti

dṛgbhir hṛdī-kṛtam alaṁ parirabhya sarvās

tad-bhāvam āpur api nitya-yujāṁ durāpam

SYNONYMS

gopyaḥ—the gopīs; ca—and; kṛṣṇam—Lord Kṛṣṇa; upalabhya—seeing; cirāt—after a long time; abhīṣṭam—desired object; yat-prekṣaṇe—in the seeing of whom; dṛśiṣu—in the eyes; pakṣma-kṛtam—the maker of eyelashes; śapanti—curse; dṛgbhiḥ—with the eyes; hṛdī kṛtam—who entered the hearts; alam—enough; parirabhya—embracing; sarvāḥ—all; tat-bhāvam—that highest stage of joy; āpuḥ—obtained; api—although; nitya-yujām—by perfected yogīs; durāpam—difficult to obtain.

TRANSLATION

“The gopīs saw their beloved Kṛṣṇa at Kurukṣetra after a long separation. They secured and embraced Him in their hearts through their eyes, and they attained a joy so intense that not even perfect yogīs can attain it. The gopīs cursed the creator for creating eyelids that interfered with their vision.”

PURPORT

This text is from Śrīmad-Bhāgavatam (10.82.39).

Adi4.154

TEXT 154

kṛṣṇāvalokana vinā netra phala nāhi āna

yei jana kṛṣṇa dekhe, sei bhāgyavān

SYNONYMS

kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; avalokana—looking at; vinā—without; netra—the eyes; phala—fruit; nāhi—not; āna—other; yei—who; jana—the person; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; dekhe—sees; sei—he; bhāgyavān—very fortunate.

TRANSLATION

There is no consummation for the eyes other than the sight of Kṛṣṇa. Whoever sees Him is most fortunate indeed.

Adi4.155

TEXT 155

akṣaṇvatāṁ phalam idaṁ na paraṁ vidāmaḥ

sakhyaḥ paśūn anuviveśayator vayasyaiḥ

vaktraṁ vrajeśa-sutayor anuveṇu-juṣṭaṁ

yair vā nipītam anurakta-kaṭākṣa-mokṣam

SYNONYMS

akṣaṇvatām—of those who have eyes; phalam—the fruit; idam—this; na—not; param—other; vidāmaḥ—we know; sakhyaḥ—O friends; paśūn—the cows; anuviveśayatoḥ—causing to enter one forest from another; vayasyaiḥ—with Their friends of the same age; vaktram—the faces; vraja-īśa—of Mahārāja Nanda; sutayoḥ—of the two sons; anuveṇu-juṣṭam—possessed of flutes; yaiḥ—by which; —or; nipītam—imbibed; anurakta—loving; kaṭa-akṣa—glances; mokṣam—giving off.

TRANSLATION

[The gopīs said:] “O friends, those eyes that see the beautiful faces of the sons of Mahārāja Nanda are certainly fortunate. As these two sons enter the forest, surrounded by Their friends, driving the cows before Them, They hold Their flutes to Their mouths and glance lovingly upon the residents of Vṛndāvana. For those who have eyes, we think there is no greater object of vision.”

PURPORT

Like the gopīs, one can see Kṛṣṇa continuously if one is fortunate enough. In the Brahma-saṁhitā it is said that sages whose eyes have been smeared with the ointment of pure love can see the form of Śyāmasundara (Kṛṣṇa) continuously in the centers of their hearts. This text from Śrīmad-Bhāgavatam (10.21.7) was sung by the gopīs on the advent of the śarat season.

Adi4.156

TEXT 156

gopyas tapaḥ kim acaran yad amuṣya rūpaṁ

lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham

dṛgbhiḥ pibanty anusavābhinavaṁ durāpam

ekānta-dhāma yaśasaḥ śriya aiśvarasya

SYNONYMS

gopyaḥ—the gopīs; tapaḥ—austerities; kim—what; acaran—performed; yat—from which; amuṣya—of such a one (Lord Kṛṣṇa); rūpam—the form; lāvaṇya-sāram—the essence of loveliness; asama-ūrdhvam—not paralleled or surpassed; ananya-siddham—not perfected by any other ornament (self-perfect); dṛgbhiḥ—by the eyes; pibanti—they drink; anusava-abhinavam—constantly new; durāpam—difficult to obtain; ekānta-dhāma—the only abode; yaśasaḥ—of fame; śriyaḥ—of beauty; aiśvarasya—of opulence.

TRANSLATION

[The women of Mathurā said:] “What austerities must the gopīs have performed? With their eyes they always drink the nectar of the form of Lord Kṛṣṇa, which is the essence of loveliness and is not to be equaled or surpassed. That loveliness is the only abode of beauty, fame and opulence. It is self-perfect, ever fresh and extremely rare.”

PURPORT

This text from Śrīmad-Bhāgavatam (10.44.14) was spoken by the women of Mathurā when they saw Kṛṣṇa and Balarāma in the arena with King Kaṁsa’s great wrestlers Muṣṭika and Cāṇūra.

Adi4.157

TEXT 157

apūrva mādhurī kṛṣṇera, apūrva tāra bala

yāhāra śravaṇe mana haya ṭalamala

SYNONYMS

apūrva—unprecedented; mādhurī—sweetness; kṛṣṇera—of Lord Kṛṣṇa; apūrva—unprecedented; tāra—of that; bala—the strength; yāhāra—of which; śravaṇe—in hearing; mana—the mind; haya—becomes; ṭalamala—unsteady.

TRANSLATION

The sweetness of Lord Kṛṣṇa is unprecedented, and its strength is also unprecedented. Simply by one’s hearing of such beauty, the mind becomes unsteady.

Adi4.158

TEXT 158

kṛṣṇera mādhurye kṛṣṇe upajaya lobha

samyak āsvādite nāre, mane rahe kṣobha

SYNONYMS

kṛṣṇera—of Lord Kṛṣṇa; mādhurye—in the sweetness; kṛṣṇe—in Lord Kṛṣṇa; upajaya—arises; lobha—eager desire; samyak—fully; āsvādite—to taste; nāre—is not able; mane—in the mind; rahe—remains; kṣobha—sorrow.

TRANSLATION

Lord Kṛṣṇa’s own beauty attracts Lord Kṛṣṇa Himself. But because He cannot fully enjoy it, His mind remains full of sorrow.

Adi4.159

TEXT 159

ei ta’ dvitīya hetura kahila vivaraṇa

tṛtīya hetura ebe śunaha lakṣaṇa

SYNONYMS

ei—this; ta’—certainly; dvitīya—second; hetura—of the reason; kahila—has been said; vivaraṇa—description; tṛtīya—the third; hetura—of the reason; ebe—now; śunaha—please hear; lakṣaṇa—the characteristic.

TRANSLATION

This is a description of His second desire. Now please listen as I describe the third.

Adi4.160

TEXT 160

atyanta-nigūḍha ei rasera siddhānta

svarūpa-gosāñi mātra jānena ekānta

SYNONYMS

atyanta—extremely; nigūḍha—deep; ei—this; rasera—of mellow; siddhānta—conclusion; svarūpa-gosāñi—Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; mātra—only; jānena—knows; ekānta—much.

TRANSLATION

This conclusion of rasa is extremely deep. Only Svarūpa Dāmodara knows much about it.

Adi4.161

TEXT 161

yebā keha anya jāne, seho tāṅhā haite

caitanya-gosāñira teṅha atyanta marma yāte

SYNONYMS

yebā—whoever; keha—someone; anya—other; jāne—knows; seho—he; tāṅhā haite—from him (Svarūpa Dāmodara); caitanya-gosāñira—of Lord Caitanya Mahāprabhu; teṅha—he; atyanta—extremely; marma—secret core; yāte—since.

TRANSLATION

Anyone else who claims to know it must have heard it from him, for he was the most intimate companion of Lord Caitanya Mahāprabhu.

Adi4.162

TEXT 162

gopī-gaṇera premera ‘rūḍha-bhāva’ nāma

viśuddha nirmala prema, kabhu nahe kāma

SYNONYMS

gopī-gaṇera—of the gopīs; premera—of the love; rūḍha-bhāvarūḍha-bhāva; nāma—named; viśuddha—pure; nirmala—spotless; prema—love; kabhu—at anytime; nahe—is not; kāma—lust.

TRANSLATION

The love of the gopīs is called rūḍha-bhāva. It is pure and spotless. It is not at any time lust.

PURPORT

As already explained, the position of the gopīs in their loving dealings with Kṛṣṇa is transcendental. Their emotion is called rūḍha-bhāva. Although it is apparently like mundane sex, one should not confuse it with mundane sexual love, for it is pure and unadulterated love of Godhead.

Adi4.163

TEXT 163

premaiva gopa-rāmānāṁ

kāma ity agamat prathām

ity uddhavādayo ’py etaṁ

vāñchanti bhagavat-priyāḥ

SYNONYMS

prema—love; eva—only; gopa-rāmānām—of the women of Vraja; kāmaḥ—lust; iti—as; agamat—went to; prathām—fame; iti—thus; uddhava-ādayaḥ—headed by Śrī Uddhava; api—even; etam—this; vāñchanti—desire; bhagavat-priyāḥ—dear devotees of the Supreme Personality of Godhead.

TRANSLATION

“The pure love of the gopīs has become celebrated by the name ‘lust.’ The dear devotees of the Lord, headed by Śrī Uddhava, desire to taste that love.”

PURPORT

This is a verse from the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.285).

Adi4.164

TEXT 164

kāma, prema,——doṅhākāra vibhinna lakṣaṇa

lauha āra hema yaiche svarūpe vilakṣaṇa

SYNONYMS

kāma—lust; prema—love; doṅhākāra—of the two; vibhinna—separate; lakṣaṇa—symptoms; lauha—iron; āra—and; hema—gold; yaiche—just as; svarūpe—in nature; vilakṣaṇa—different.

TRANSLATION

Lust and love have different characteristics, just as iron and gold have different natures.

PURPORT

One should try to discriminate between sexual love and pure love, for they belong to different categories, with a gulf of difference between them. They are as different from one another as iron is from gold.

Adi4.165

TEXT 165

ātmendriya-prīti-vāñchā——tāre bali ‘kāma’

kṛṣṇendriya-prīti-icchā dhare ‘prema’ nāma

SYNONYMS

ātma-indriya-prīti—for the pleasure of one’s own senses; vāñchā—desires; tāre—to that; bali—I say; kāma—lust; kṛṣṇa-indriya-prīti—for the pleasure of Lord Kṛṣṇa’s senses; icchā—desire; dhare—holds; prema—love; nāma—the name.

TRANSLATION

The desire to gratify one’s own senses is kāma [lust], but the desire to please the senses of Lord Kṛṣṇa is prema [love].

PURPORT

The revealed scriptures describe pure love as follows:

sarvathā dhvaṁsa-rahitaṁ saty api dhvaṁsa-kāraṇe
yad bhāva-bandhanaṁ yūnoḥ sa premā parikīrtitaḥ

“If there is ample reason for the dissolution of a conjugal relationship and yet such a dissolution does not take place, such a relationship of intimate love is called pure.”

The predominated gopīs were bound to Kṛṣṇa in such pure love. For them there was no question of sexual love based on sense gratification. Their only engagement in life was to see Kṛṣṇa happy in all respects, regardless of their own personal interests. They dedicated their souls only for the satisfaction of the Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa. There was not the slightest tinge of sexual love between the gopīs and Kṛṣṇa.

The author of Śrī Caitanya-caritāmṛta asserts with authority that sexual love is a matter of personal sense enjoyment. All the regulative principles in the Vedas pertaining to desires for popularity, fatherhood, wealth and so on are different phases of sense gratification. Acts of sense gratification may be performed under the cover of public welfare, nationalism, religion, altruism, ethical codes, Biblical codes, health directives, fruitive action, bashfulness, tolerance, personal comfort, liberation from material bondage, progress, family affection or fear of social ostracism or legal punishment, but all these categories are different subdivisions of one substance—sense gratification. All such good acts are performed basically for one’s own sense gratification, for no one can sacrifice his personal interest while discharging these much-advertised moral and religious principles. But above all this is a transcendental stage in which one feels himself to be only an eternal servitor of Kṛṣṇa, the absolute Personality of Godhead. All acts performed in this sense of servitude are called pure love of God because they are performed for the absolute sense gratification of Śrī Kṛṣṇa. However, any act performed for the purpose of enjoying its fruits or results is an act of sense gratification. Such actions are visible sometimes in gross and sometimes in subtle forms.

Adi4.166

TEXT 166

kāmera tātparya——nija-sambhoga kevala

kṛṣṇa-sukha-tātparya-mātra prema ta’ prabala

SYNONYMS

kāmera—of lust; tātparya—the intent; nija—own; sambhoga—enjoyment; kevala—only; kṛṣṇa-sukha—for Lord Kṛṣṇa’s happiness; tātparya—the intent; mātra—only; prema—love; ta’—certainly; prabala—powerful.

TRANSLATION

The object of lust is only the enjoyment of one’s own senses. But love caters to the enjoyment of Lord Kṛṣṇa, and thus it is very powerful.

Adi4.167-169

TEXTS 167–169

loka-dharma, veda-dharma, deha-dharma, karma

lajjā, dhairya, deha-sukha, ātma-sukha-marma

dustyaja ārya-patha, nija parijana

sva-jane karaye yata tāḍana-bhartsana

sarva-tyāga kari’ kare kṛṣṇera bhajana

kṛṣṇa-sukha-hetu kare prema-sevana

SYNONYMS

loka-dharma—customs of the people; veda-dharma—Vedic injunctions; deha-dharma—necessities of the body; karma—fruitive work; lajjā—bashfulness; dhairya—patience; deha-sukha—the happiness of the body; ātma-sukha—the happiness of the self; marma—the essence; dustyaja—difficult to give up; ārya-patha—the path of varṇāśrama; nija—own; parijana—family members; sva-jane—one’s own family; karaye—do; yata—all; tāḍana—punishment; bhartsana—scolding; sarva-tyāga kari’—giving up everything; kare—do; kṛṣṇera—of Lord Kṛṣṇa; bhajana—worship; kṛṣṇa-sukha-hetu—for the purpose of Lord Kṛṣṇa’s happiness; kare—do; prema—out of love; sevana—service.

TRANSLATION

Social customs, scriptural injunctions, bodily demands, fruitive action, shyness, patience, bodily pleasures, self-gratification and the path of varṇāśrama-dharma, which is difficult to give up—the gopīs have forsaken all these, along with their families, and suffered their relatives’ punishment and scolding, all for the sake of serving Lord Kṛṣṇa. They render loving service to Him for the sake of His enjoyment.

Next verse (Adi4.170)

THIS WEB PAGE URL: http://causelessmercy.com/Adi4.4.htm