Śrī Caitanya-caritāmṛta: Antya-līlā
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
Chapter 3
Antya3.143
TEXT 143
veśyāra caritra dekhi’ loke camatkāra
haridāsera mahimā kahe kari’ namaskāra
SYNONYMS
veśyāra—of the prostitute; caritra—character; dekhi’-seeing; loke—all people; camatkāra—astonished; haridāsera—of Ṭhākura Haridāsa; mahimā—glories; kahe—speak; kari’ namaskāra—offering obeisances.
TRANSLATION
Seeing the sublime character of the prostitute, everyone was astonished. Everyone glorified the influence of Haridāsa Ṭhākura and offered him obeisances.
PURPORT
It is said, phalena paricīyate: one is recognized by the result of his actions. In Vaiṣṇava society there are many types of Vaiṣṇavas. Some of them are called gosvāmīs, some are called svāmīs, some are prabhus, and some are prabhupāda. One is not recognized, however, simply by such a name. A spiritual master is recognized as an actual guru when it is seen that he has changed the character of his disciples. Haridāsa Ṭhākura actually changed the character of the professional prostitute. People greatly appreciated this, and therefore they all offered obeisances to Haridāsa Ṭhākura and glorified him.
Antya3.144
TEXT 144
rāmacandra khāṅna aparādha-bīja kaila
sei bīja vṛkṣa hañā āgete phalila
SYNONYMS
rāmacandra khāṅna—Rāmacandra Khān; aparādha—of the offense; bīja—seed; kaila—caused to germinate; sei bīja—that seed; vṛkṣa hañā—becoming a tree; āgete—later; phalila—fructified.
TRANSLATION
By inducing a prostitute to disturb Haridāsa Ṭhākura, Rāmacandra Khān caused a seed of offense at his lotus feet to germinate. This seed later became a tree, and when it fructified, Rāmacandra Khān ate its fruits.
Antya3.145
TEXT 145
mahad-aparādhera phala adbhuta kathana
prastāva pāñā kahi, śuna, bhakta-gaṇa
SYNONYMS
mahat-aparādhera—of a great offense at the feet of the exalted devotee; phala—the result; adbhuta—wonderful; kathana—narration; prastāva—opportunity; pāñā—taking advantage of; kahi—I say; śuna—hear; bhakta-gaṇa—O devotees.
TRANSLATION
This offense at the lotus feet of an exalted devotee has resulted in a wonderful narration. Taking advantage of the opportunity afforded by these incidents, I shall explain what happened. O devotees, please listen.
Antya3.146
TEXT 146
sahajei avaiṣṇava rāmacandra-khāṅna
haridāsera aparādhe haila asura-samāna
SYNONYMS
sahajei-naturally; avaiṣṇava-nondevotee; rāmacandra-khāṅna-Rāmacandra Khān; haridāsera-at the lotus feet of Haridāsa; aparādhe-by offenses; haila-was; asura-samāna-exactly like a demon.
TRANSLATION
Rāmacandra Khān was naturally a nondevotee. Now, having offended the lotus feet of Haridāsa Ṭhākura, he became just like a demoniac atheist.
Antya3.147
TEXT 147
vaiṣṇava-dharma nindā kare, vaiṣṇava-apamāna
bahu-dinera aparādhe pāila pariṇāma
SYNONYMS
vaiṣṇava-dharma—the cult of Vaiṣṇavism; nindā kare—blasphemes; vaiṣṇava apamāna—insults to the devotees; bahu-dinera—for a long time; aparādhe—by offensive activities; pāila—got; pariṇāma—the resultant action.
TRANSLATION
Because of blaspheming the cult of Vaiṣṇavism and insulting the devotees for a long time, he now received the results of his offensive activities.
PURPORT
Rāmacandra Khān was a great offender at the lotus feet of the Vaiṣṇavas and Viṣṇu. Just as Rāvaṇa, although born of a brāhmaṇa father, Viśvaśravā, was nevertheless called an asura or rākṣasa because of his offenses against Lord Rāmacandra (Viṣṇu) and Hanumān (a Vaiṣṇava), so Rāmacandra Khān also became such an asura because of his offenses against Haridāsa Ṭhākura and many others.
Antya3.148
TEXT 148
nityānanda-gosāñi gauḍe yabe āilā
prema pracārite tabe bhramite lāgilā
SYNONYMS
nityānanda-gosāñi—Lord Nityānanda; gauḍe—in Bengal; yabe—when; āilā—came back; prema pracārite—to preach the cult of bhakti, love of Godhead; tabe—at that time; bhramite lāgilā—began to tour.
TRANSLATION
When Lord Nityānanda returned to Bengal to preach the cult of bhakti, love of Godhead, He began touring all over the country.
Antya3.149
TEXT 149
prema-pracāraṇa āra pāṣaṇḍa-dalana
dui-kārye avadhūta karena bhramaṇa
SYNONYMS
prema-pracāraṇa—preaching the cult of bhakti; āra—and; pāṣaṇḍa-dalana—subduing atheistic men; dui-kārye—with two kinds of activities; avadhūta—the great devotee and mendicant; karena—does; bhramaṇa—touring.
TRANSLATION
For two purposes-to spread the cult of bhakti and to defeat and subdue the atheists-Lord Nityānanda, the most dedicated devotee of the Lord, moved throughout the country.
PURPORT
As stated in Bhagavad-gītā (4.8):
paritrāṇāya sādhūnāṁ-
vināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge
Lord Kṛṣṇa appears in every millennium for two purposes, namely to deliver the devotees and kill the nondevotees. His devotees also have two similar purposes-to preach the bhakti cult of Kṛṣṇa consciousness and defeat all kinds of agnostics and atheistic demons. Nityānanda Prabhu carried out the order of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu in this way, and those who strictly follow Nityānanda Prabhu perform the same activities. There are two classes of devotees. One is called goṣṭhyānandī, and the other is called bhajanānandī. A devotee who does not preach but always engages in devotional activities is called a bhajanānandī, whereas a devotee who not only is expert in devotional service but who also preaches the cult of bhakti and defeats all kinds of agnostics is called a goṣṭhyānandī.
Antya3.150
TEXT 150
sarvajña nityānanda āilā tāra ghare
āsiyā vasilā durgā-maṇḍapa-upare
SYNONYMS
sarva-jña—omniscient; nityānanda—Lord Nityānanda; āilā—came; tāra ghare—at his house; āsiyā—coming; vasilā—sat down; durgā-maṇḍapa-upare—on the altar of the Durgā-maṇḍapa.
TRANSLATION
Lord Nityānanda, who is omniscient because He is the Supreme Personality of Godhead, came to the house of Rāmacandra Khān and sat down on the altar of the Durgā-maṇḍapa.
PURPORT
Well-to-do Hindu gentlemen constructed their houses with a place called the Durgā-maṇḍapa for the worship of the goddess Durgā. There they generally held worship of the goddess every year in the month of Āśvina (October). Rāmacandra Khān possessed such a Durgā-maṇḍapa at his residence.
Antya3.151
TEXT 151
aneka loka-jana saṅge aṅgana bharila
bhitara haite rāmacandra sevaka pāṭhāila
SYNONYMS
aneka—many; loka-jana—crowds of people; saṅge—accompanied by; aṅgana—the courtyard; bharila—became filled; bhitara haite—from inside; rāmacandra—Rāmacandra Khān; sevaka—servant; pāṭhāila—sent.
TRANSLATION
When the Durgā-maṇḍapa and courtyard were filled with crowds of men, Rāmacandra Khān, who was inside the house, sent his servant to Lord Nityānanda.
PURPORT
In those days, and also even now, the palatial buildings of respectable people, especially in the villages of Bengal, were divided into two parts. The inside part was especially meant for the family, and the ladies would live there unexposed to men. That part was called the bhitara-bāḍi, or inside house. In the outside house, or bahir-bāḍi, the respectable gentleman received visitors and kept his business office. The Durgā-maṇḍapa would be part of the outside house. Thus when Lord Nityānanda entered the outside house, Rāmacandra Khān was in the inside house with the members of his family. When Nityānanda Prabhu arrived, Rāmacandra Khān did not receive Him personally but sent his servant to inform Him indirectly to go away.
Antya3.152
TEXT 152
sevaka bale--"gosāñi, more pāṭhāila khāṅna
gṛhasthera ghare tomāya diba vāsā-sthāna
SYNONYMS
sevaka bale—the servant said; gosāñi—my dear Lord; more—me; pāṭhāila—sent; khāṅna—Rāmacandra Khān; gṛhasthera ghare—at the house of some ordinary person; tomāya—unto You; diba—I shall give; vāsā-sthāna—residential place.
TRANSLATION
The servant informed Lord Nityānanda, "My dear sir, Rāmacandra Khān has sent me to accommodate You in some common man’s house.
Antya3.153
TEXT 153
goyālāra gośālā haya atyanta vistāra
ihāṅ saṅkīrṇa-sthala, tomāra manuṣya--apāra"
SYNONYMS
goyālāra—of a milkman; go-śālā—cow shed; haya—is; atyanta—very; vistāra—spacious; ihāṅ—here; saṅkīrṇa-sthala—very narrow place; tomāra—Your; manuṣya—adherents; apāra—unlimited.
TRANSLATION
“You might go to the house of a milkman, for the cow shed is spacious, whereas the space here in the Durgā-maṇḍapa is insufficient because You have many followers with You.”
Antya3.154
TEXT 154
bhitare āchilā, śuni’ krodhe bāhirilā
aṭṭa aṭṭa hāsi’ gosāñi kahite lāgilā
SYNONYMS
bhitare āchilā—was staying inside; śuni’-hearing; krodhe—in anger; bāhirilā—came out; aṭṭa aṭṭa—very loudly; hāsi’-laughing; gosāñi—Lord Nityānanda Prabhu; kahite lāgilā—began to say.
TRANSLATION
When Nityānanda Prabhu heard this order from the servant of Rāmacandra Khān, He became very angry and came out. Laughing very loudly, He spoke as follows.
Antya3.155
TEXT 155
"satya kahe,--ei ghara mora yogya naya
mleccha go-vadha kare, tāra yogya haya"
SYNONYMS
satya kahe—Rāmacandra Khān says rightly; ei ghara—this house; mora—for Me; yogya naya—is not fit; mleccha—the meateaters; go-vadha kare—who kill cows; tāra—for them; yogya haya—it is fit.
TRANSLATION
“Rāmacandra Khān has spoken rightly. This place is unfit for Me. It is fit for cow-killing meateaters.”
Antya3.156
TEXT 156
eta bali’ krodhe gosāñi uṭhiyā calilā
tāre daṇḍa dite se grāme nā rahilā
SYNONYMS
eta bali’-saying this; krodhe—in anger; gosāñi—Lord Nityānanda; uṭhiyā calilā—got up and left; tāre—him; daṇḍa dite—to chastise; se—that; grāme—in the village; nā rahilā—did not stay.
TRANSLATION
Having said this, Lord Nityānanda stood up and left in an angry mood. To chastise Rāmacandra Khān, He did not even stay in that village.
Antya3.157
TEXT 157
ihāṅ rāmacandra khāna sevake ājñā dila
gosāñi yāhāṅ vasilā, tāra māṭī khodāila
SYNONYMS
ihāṅ—here; rāmacandra khāna—Rāmacandra Khān; sevake—to the servant; ājñā dila—ordered; gosāñi—Lord Nityānanda Prabhu; yāhāṅ—where; vasilā—sat down; tāra—of that place; māṭī—earth; khodāila—caused to dig.
TRANSLATION
Rāmacandra Khān ordered the servant to dig up the dirt in the place where Nityānanda Prabhu had sat.
Antya3.158
TEXT 158
gomaya-jale lepilā saba mandira-prāṅgaṇa
tabu rāmacandrera mana nā haila parasanna
SYNONYMS
go-maya-jale—with water mixed with cow dung; lepilā—smeared; saba—all; mandira—the Durgā-maṇḍapa temple; prāṅgaṇa—the courtyard; tabu—still; rāmacandrera mana—the mind of Rāmacandra Khān; nā haila parasanna—was not happy.
TRANSLATION
To purify the Durgā-maṇḍapa temple and the courtyard, Rāmacandra Khān sprinkled and smeared it with water mixed with cow dung, but still his mind was unsatisfied.
Antya3.159
TEXT 159
dasyu-vṛtti kare rāmacandra rājāre nā deya kara
kruddha hañā mleccha ujira āila tāra ghara
SYNONYMS
dasyu-vṛtti—the business of a thief; kare—does; rāmacandra—Rāmacandra; rājāre—to the government; nā—does not; deya—pay; kara—tax; kruddha hañā—being angry; mleccha—the Mohammedan; ujira—minister; āila—came; tāra ghara—to his house.
TRANSLATION
Rāmacandra Khān’s business was questionable, for he tried to avoid paying income tax to the government. Therefore the government’s minister of finance was angry and came to his residence.
Antya3.160
TEXT 160
āsi’ sei durgā-maṇḍape vāsā kaila
avadhya vadha kari’ māṁsa se-ghare rāndhāila
SYNONYMS
āsi’-coming; sei durgā-maṇḍape—at that very place of the Durgā-maṇḍapa; vāsā kaila—made his residence; avadhya—a cow or calf, which is not to be killed; vadha kari’-killing; māṁsa—meat; se-ghare—in that place; rāndhāila—cooked.
TRANSLATION
The Mohammedan minister made his residence in the Durgā-maṇḍapa of Rāmacandra Khān. He killed a cow and cooked the meat at that very place.
Antya3.161
TEXT 161
strī-putra-sahita rāmacandrere bāndhiyā
tāra ghara-grāma luṭe tina-dina rahiyā
SYNONYMS
strī-putra—his wife and children; sahita—with; rāmacandrere bāndhiyā—arresting Rāmacandra Khān; tāra—his; ghara-grāma—house and village; luṭe—plundered; tina-dina rahiyā—staying three days.
TRANSLATION
He arrested Rāmacandra Khān, along with his wife and sons, and then he continuously plundered the house and village for three days.
Antya3.162
TEXT 162
sei ghare tina dina kare amedhya randhana
āra dina sabā lañā karilā gamana
SYNONYMS
sei ghare—in that room; tina dina—for three days; kare—does; amedhya randhana—cooking the flesh of a cow; āra dina—the next day; sabā lañā—accompanied by his followers; karilā gamana—left.
TRANSLATION
In that very room he cooked the flesh of a cow for three consecutive days. Then the next day he left, accompanied by his followers.
Antya3.163
TEXT 163
jāti-dhana-jana khānera sakala la-ila
bahu-dina paryanta grāma ujāḍa rahila
SYNONYMS
jāti—birthright; dhana—riches; jana—followers; khānera—of Rāmacandra Khān; sakala—everything; la-ila—he took away; bahu-dina—a long time; paryanta—for; grāma—the village; ujāḍa rahila—remained deserted.
TRANSLATION
The Mohammedan minister took away Rāmacandra Khān’s position, wealth and followers. For many days the village remained deserted.
Antya3.164
TEXT 164
mahāntera apamāna ye deśa-grāme haya
eka janāra doṣe saba deśa ujāḍaya
SYNONYMS
mahāntera—of persons who are highly advanced in spiritual life; apamāna—disrespect; ye deśa-grāme—in which country or village; haya—is; eka janāra—of one man; doṣe—for the fault; saba deśa—the whole country; ujāḍaya—becomes afflicted.
TRANSLATION
Wherever an advanced devotee is insulted, for one man’s fault the entire town or place is afflicted.
Antya3.165
TEXT 165
haridāsa-ṭhākura cali’ āilā cāndapure
āsiyā rahilā balarāma-ācāryera ghare
SYNONYMS
haridāsa-ṭhākura—Haridāsa Ṭhākura; cali’-walking; āilā—came; cāndapure—in the village known as Cāndapura; āsiyā—coming; rahilā—remained; balarāma-ācāryera ghare—at the residence of Balarāma Ācārya
TRANSLATION
Haridāsa Ṭhākura walked until he came to the village known as Cāndapura. There he stayed at the house of Balarāma Ācārya.
PURPORT
The village of Cāndapura is situated near the confluence of the rivers Ganges and Yamunā at Saptagrāma in the district of Huglī. Cāndapura is just east of the house of the two brothers Hiraṇya and Govardhana, the father and uncle of Raghunātha dāsa Gosvāmī. In Cāndapura lived Balarāma Ācārya and Yadunandana Ācārya, the priests of these two personalities, and when Haridāsa Ṭhākura went there he lived with them. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura says that the name of this village was later changed to Kṛṣṇapura.
Antya3.166
TEXT 166
hiraṇya, govardhana--dui mulukera majumadāra
tāra purohita--’balarāma’ nāma tāṅra
SYNONYMS
hiraṇya—Hiraṇya; govardhana—Govardhana; dui—two; mulukera—of that country; majumadāra—treasurers of the government; tāra—their; purohita—priest; balarāma—Balarāma; nāma—name; tāṅra—his.
TRANSLATION
Hiraṇya and Govardhana were the two governmental treasurers in that division of the country. Their priest was named Balarāma Ācārya.
PURPORT
The word majumadāra refers to a treasurer who keeps accounts of revenue.
Antya3.167
TEXT 167
haridāsera kṛpā-pātra, tāte bhakti-māne
yatna kari’ ṭhākurere rākhilā sei grāme
SYNONYMS
haridāsera kṛpā-pātra—favored by Haridāsa Ṭhākura; tāte—therefore; bhakti-māne—a great devotee of Haridāsa Ṭhākura; yatna kari’-with great care and attention; ṭhākurere—Haridāsa Ṭhākura; rākhilā—kept; sei grāme—in the village.
TRANSLATION
Balarāma Ācārya, being favored by Haridāsa Ṭhākura, was very attached to him. Therefore he kept Haridāsa Ṭhākura in the village with great care and attention.
Antya3.168
TEXT 168
nirjana parṇa-śālāya karena kīrtana
balarāma-ācārya-gṛhe bhikṣā-nirvāhaṇa
SYNONYMS
nirjana—solitary; parṇa-śālāya—in a thatched cottage; karena—performs; kīrtana—chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra; balarāma-ācārya-gṛhe—at the house of Balarāma Ācārya; bhikṣā-nirvāhaṇa—accepting alms.
TRANSLATION
In the village, Haridāsa Ṭhākura was given a solitary thatched cottage, where he performed the chanting of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra He accepted prasāda at the house of Balarāma Ācārya.
Antya3.169
TEXT 169
raghunātha-dāsa bālaka karena adhyayana
haridāsa-ṭhākurere yāi’ karena darśana
SYNONYMS
raghunātha-dāsa—Raghunātha dāsa; bālaka—a boy; karena adhyayana—was engaged in study; haridāsa-ṭhākurere—to Haridāsa Ṭhākura; yāi’-going; karena darśana—used to see.
TRANSLATION
Raghunātha dāsa, who was the son of Hiraṇya Majumadāra and was later to become Raghunātha dāsa Gosvāmī, was at that time a boy engaged in study. He came to see Haridāsa Ṭhākura daily.
Antya3.170
TEXT 170
haridāsa kṛpā kare tāṅhāra upare
sei kṛpā ’kāraṇa’ haila caitanya pāibāre
SYNONYMS
haridāsa—Ṭhākura Haridāsa; kṛpā kare—shows mercy; tāṅhāra upare—upon him; sei kṛpā—that mercy; kāraṇa—the cause; haila—became; caitanya—Śrī Caitanya Mahāprabhu; pāibāre—to attain.
TRANSLATION
Naturally Haridāsa Ṭhākura was merciful toward him, and because of the merciful benediction of this Vaiṣṇava, he later attained the shelter of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s lotus feet.
Antya3.171
TEXT 171
tāhāṅ yaiche haila haridāsera mahimā kathana
vyākhyāna,--adbhuta kathā śuna, bhakta-gaṇa
SYNONYMS
tāhāṅ—at that place; yaiche—just as; haila—there was; haridāsera—of Haridāsa Ṭhākura; mahimā—glories; kathana—discussion; vyākhyāna—discourse; adbhuta—wonderful; kathā—incident; śuna—hear; bhakta-gaṇa—O devotees.
TRANSLATION
At the residence of Hiraṇya and Govardhana, discourses took place by which Haridāsa Ṭhākura was glorified. O devotees, please listen to that wonderful story.
Antya3.172
TEXT 172
eka-dina balarāma minati kariyā
majumadārera sabhāya āilā ṭhākure lañā
SYNONYMS
eka-dina—one day; balarāma—Balarāma Ācārya; minati kariyā—in great humility; majumadārera—of the Majumadāras, Hiraṇya and Govardhana; sabhāya—at the assembly; āilā—came; ṭhākure—Haridāsa Ṭhākura; lañā—taking with him.
TRANSLATION
One day Balarāma Ācārya requested Haridāsa Ṭhākura with great humility to come to the assembly of the Majumadāras, Hiraṇya and Govardhana. Thus Balarāma Ācārya went there with Haridāsa Ṭhākura.
Antya3.173
TEXT 173
ṭhākura dekhi’ dui bhāi kailā abhyutthāna
pāya paḍi’ āsana dilā kariyā sammāna
SYNONYMS
ṭhākura dekhi’-seeing Haridāsa Ṭhākura; dui bhāi—the two brothers; kailā abhyutthāna—stood up; pāya paḍi’-falling at the lotus feet; āsana dilā—offered a sitting place; kariyā sammāna—with great respect.
TRANSLATION
Seeing Haridāsa Ṭhākura, the two brothers immediately stood up and fell at his lotus feet. Then with great respect they offered him a place to sit.
Antya3.174
TEXT 174
aneka paṇḍita sabhāya, brāhmaṇa, sajjana
dui bhāi mahā-paṇḍita--hiraṇya, govardhana
SYNONYMS
aneka paṇḍita—many learned scholars; sabhāya—in that assembly; brāhmaṇa—brāhmaṇas; sat-jana—respectable gentlemen; dui bhāi—the two brothers; mahā-paṇḍita—very learned scholars; hiraṇya—Hiraṇya; govardhana—Govardhana.
TRANSLATION
In that assembly were many learned scholars, brāhmaṇas and respectable gentlemen. The two brothers Hiraṇya and Govardhana were also greatly learned.
Antya3.175
TEXT 175
haridāsera guṇa sabe kahe pañca-mukhe
śuniyā ta’ dui bhāi pāilā baḍa sukhe
SYNONYMS
haridāsera—of Haridāsa Ṭhākura; guṇa—the qualities; sabe—all of them; kahe—began to speak; pañca-mukhe—as if speaking with five mouths; śuniyā—hearing; ta’-certainly; dui bhāi—the two brothers; pāilā—got; baḍa sukhe—very great happiness.
TRANSLATION
Everyone there began to speak of Haridāsa Ṭhākura’s great qualities as if they had five mouths. Hearing this, both brothers were extremely happy.
Antya3.176
TEXT 176
tina-lakṣa nāma ṭhākura karena kīrtana
nāmera mahimā uṭhāila paṇḍita-gaṇa
SYNONYMS
tina-lakṣa—300,000; nāma—holy names of the Lord; ṭhākura—Haridāsa Ṭhākura; karena kīrtana—used to chant; nāmera—of the holy name; mahimā—glories; uṭhāila—raised; paṇḍita-gaṇa—all the learned scholars.
TRANSLATION
It was mentioned in the assembly that Haridāsa Ṭhākura chanted the holy names of Kṛṣṇa 300,000 times a day. Thus all the learned scholars began to discuss the glories of the holy name.
Antya3.177
TEXT 177
keha bale,--’nāma haite haya pāpa-kṣaya’
keha bale,--’nāma haite jīvera mokṣa haya’
SYNONYMS
keha bale—some of them said; nāma haite—by chanting the Hare Kṛṣṇa mantra; haya—there is; pāpa-kṣaya—disappearance of all reactions to sinful activities; keha bale—some of them said; nāma haite—by chanting the holy name; jīvera—of the living entities; mokṣa haya—there is liberation.
TRANSLATION
Some of them said, “By chanting the holy name of the Lord, one is freed from the reactions of all sinful life.” Others said, “Simply by chanting the holy name of the Lord, a living being is liberated from material bondage.”
Antya3.178
TEXT 178
haridāsa kahena,--"nāmera ei dui phala naya
nāmera phale kṛṣṇa-pade prema upajaya
SYNONYMS
haridāsa kahena—Haridāsa Ṭhākura replied; nāmera—of chanting the holy name of the Lord; ei—these, dui—two; phala—results; naya—are not; nāmera phale—by the result of chanting the holy name; kṛṣṇa-pade—at the lotus feet of Kṛṣṇa; prema upajaya—awakening of ecstatic love.
TRANSLATION
Haridāsa Ṭhākura protested, "These two benedictions are not the true result of chanting the holy name. By actually chanting the holy name without offenses, one awakens his ecstatic love for the lotus feet of Kṛṣṇa.
Antya3.179
TEXT 179
evaṁ-vrataḥ sva-priya-nāma-kīrtyā
jātānurāgo druta-citta uccaiḥ
hasaty atho roditi rauti gāyaty
unmādavan nṛtyati loka-bāhyaḥ
SYNONYMS
evam-vrataḥ—when one thus engages in the vow to chant and dance; sva—own; priya—very dear; nāma—holy name; kīrtyā—by chanting; jāta—in this way develops; anurāgaḥ—attachment; druta-cittaḥ—very eagerly; uccaiḥ—loudly; hasati—laughs; atho—also; roditi—cries; rauti—becomes agitated; gāyati—chants; unmāda-vat—like a madman; nṛtyati—dances; loka-bāhyaḥ—not caring for outsiders.
TRANSLATION
"When a person is actually advanced and takes pleasure in chanting the holy name of the Lord, who is very dear to him, he is agitated and loudly chants the holy name. He also laughs, cries, becomes agitated and chants just like a madman, not caring for outsiders.’
PURPORT
For an explanation of this verse (Bhāg. 11.2.40) one may consult Chapter Seven, text 94, of the Ādi-līlā.
Antya3.180
TEXT 180
ānuṣaṅgika phala nāmera--’mukti’, ’pāpa-nāśa’
tāhāra dṛṣṭānta yaiche sūryera prakāśa
SYNONYMS
ānuṣaṅgika—concomitant; phala—result; nāmera—of the holy name; mukti—liberation; pāpa-nāśa—extinction of the resultant actions of sinful life; tāhāra—of that; dṛṣṭānta—example; yaiche—as; sūryera prakāśa—light of the sun.
TRANSLATION
"Liberation and extinction of the reactions of sinful life are two concomitant by-products of chanting the holy name of the Lord. An example is found in the gleams of morning sunlight.
Antya3.181
TEXT 181
aṁhaḥ saṁharad akhilaṁ sakṛd
udayād eva sakala-lokasya
taraṇir iva timira-jaladhiṁ
jayati jagan-maṅgalaṁ harer nāma
SYNONYMS
aṁhaḥ—the resultant action of sinful life, which causes material bondage; saṁharat—completely eradicating; akhilam—all; sakṛt—once only; udayāt—by rising; eva—certainly; sakala—all; lokasya—of the people of the world; taraṇiḥ—the sun; iva—like; timira—of darkness; jala-dhim—the ocean; jayati—all glories to; jagat-maṅgalam—auspicious for the whole world; hareḥ nāma—the holy name of the Lord. name of the Lord.
TRANSLATION
“As the rising sun immediately dissipates all the world’s darkness, which is deep like an ocean, so the holy name of the Lord, if chanted once without offenses, can dissipate all the reactions of a living being’s sinful life. All glories to that holy name of the Lord, which is auspicious for the entire world.’ ”
PURPORT
This verse is found in the Padyāvalī (16).
Antya3.182
TEXT 182
ei ślokera artha kara paṇḍitera gaṇa"
sabe kahe,--’tumi kaha artha-vivaraṇa’
SYNONYMS
ei ślokera—of this verse; artha—meaning; kara—explain; paṇḍitera gaṇa—O groups of learned scholars; sabe kahe—everyone said; tumi kaha—you speak; artha-vivaraṇa—the meaning and explanation.
TRANSLATION
After reciting this verse, Haridāsa Ṭhākura said, “O learned scholars, please explain the meaning of this verse.” But the audience requested Haridāsa Ṭhākura,“It is better for you to explain the meaning of this important verse.”
Antya3.183
TEXT 183
haridāsa kahena,--"yaiche sūryera udaya
udaya nā haite ārambhe tamera haya kṣaya
SYNONYMS
haridāsa kahena—Haridāsa Ṭhākura began to explain; yaiche—like; sūryera udaya—sunrise; udaya nā haite—although not visible; ārambhe—from the beginning; tamera—of darkness; haya kṣaya—there is dissipation.
TRANSLATION
Haridāsa Ṭhākura said, "As the sun begins to rise, even before visible it dissipates the darkness of night.
Antya3.184
TEXT 184
caura-preta-rākṣasādira bhaya haya nāśa
udaya haile dharma-karma-ādi parakāśa
SYNONYMS
caura—thieves; preta—ghosts; rākṣasa—demons; ādira—of them and others; bhaya—fear; haya—becomes; nāśa—destroyed; udaya haile—when the sunrise is actually visible; dharma-karma—all religious activities and regulative principles; ādi—everything; parakāśa—becomes manifest.
TRANSLATION
"With the first glimpse of sunlight, fear of thieves, ghosts and demons immediately disappears, and when the sun is actually visible, everything is manifest, and everyone begins performing his religious activities and regulative duties.
Antya3.185
TEXT 185
aiche nāmodayārambhe pāpa-ādira kṣaya
udaya kaile kṛṣṇa-pade haya premodaya
SYNONYMS
aiche—similarly; nāma-udaya—of the appearance of the holy name; ārambhe—by the beginning; pāpa—reactions of sinful activities; ādira—of them and others; kṣaya—dissipation; udaya kaile—when there is actually awakening of offenseless chanting; kṛṣṇa-pade—at the lotus feet of Kṛṣṇa; haya prema-udaya—there is awakening of ecstatic love.
TRANSLATION
"Similarly, the first hint that offenseless chanting of the Lord’s holy name has awakened dissipates the reactions of sinful life immediately. And when one chants the holy name offenselessly, one awakens to service in ecstatic love at the lotus feet of Kṛṣṇa.
THIS WEB PAGE URL: http://causelessmercy.com/Antya3.4.htm