Śrī Caitanya-caritāmṛta: Antya-līlā
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
Chapter 6
Antya6.192
TEXT 192
svarūpādi saba bhaktera caraṇa vandilā
prabhu-kṛpā dekhi’ sabe āliṅgana kailā
SYNONYMS
svarūpa-ādi—headed by Svarūpa Dāmodara; saba bhaktera—of all the devotees; caraṇa vandilā—offered prayers to the lotus feet; prabhu-kṛpā—the mercy of Lord Caitanya; dekhi’-seeing; sabe—all of them; āliṅgana kailā—embraced.
TRANSLATION
Raghunātha dāsa offered prayers at the lotus feet of all the devotees, headed by Svarūpa Dāmodara Gosvāmī. Seeing the special mercy Śrī Caitanya Mahāprabhu had bestowed upon Raghunātha dāsa, they embraced him also.
Antya6.193
TEXT 193
prabhu kahe,--"kṛṣṇa-kṛpā baliṣṭha sabā haite
tomāre kāḍila viṣaya-viṣṭhā-garta haite"
SYNONYMS
prabhu kahe—Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu said; kṛṣṇa-kṛpā—the mercy of Lord Kṛṣṇa; baliṣṭha—more powerful; sabā haite—than anything; tomāre—you; kāḍila—He has delivered; viṣaya—of material enjoyment; viṣṭhā—of stool; garta—the ditch; haite—from.
TRANSLATION
Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “The mercy of Lord Kṛṣṇa is stronger than anything else. Therefore the Lord has delivered you from the ditch of materialistic life, which is like a hole into which people pass stool.”
PURPORT
According to the law of karma, everyone is destined to suffer or enjoy according to a certain material standard, but the mercy of Lord Kṛṣṇa is so powerful that the Lord can change all the reactions of one’s past karma, or fruitive activities. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu specifically drew attention to the mercy of Lord Kṛṣṇa. That mercy is more powerful than anything else, for it had saved Raghunātha dāsa from the strong bondage of materialistic life, which the Lord compared to a hole where people pass stool. Śrī Caitanya Mahāprabhu gave His verdict that those addicted to the materialistic way of life are like worms that are living in stool but cannot give it up. A gṛhavrata, one who has decided to live in a comfortable home although it is actually miserable, is in a condemned position. Only the mercy of Kṛṣṇa can save one from such misery. Without Kṛṣṇa’s mercy, one cannot get out of the filthy entanglement of materialistic life. The poor living entity cannot give up his materialistic position on his own; only when granted the special mercy of Kṛṣṇa can he give it up. Lord Caitanya Mahāprabhu knew very well that Raghunātha dāsa was already liberated. Nevertheless He emphasized that Raghunātha dāsa’s life of material comfort as a very rich man’s son with a very beautiful wife and many servants to attend him was like a ditch of stool. The Lord thus specifically indicated that ordinary men who are very happy with material comforts and family life are in no better position than worms in stool.
Antya6.194
TEXT 194
raghunātha mane kahe,--’kṛṣṇa nāhi jāni
tava kṛpā kāḍila āmā,--ei āmi māni’
SYNONYMS
raghunātha—Raghunātha dāsa; mane kahe—answered within his mind; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; nāhi jāni—I do not know; tava—Your; kṛpā—mercy; kāḍila—has delivered; āmā—me; ei—this; āmi māni—I accept.
TRANSLATION
Raghunātha dāsa answered within his mind, “I do not know who Kṛṣṇa is. I simply know that Your mercy, O my Lord, has saved me from my family life.”
Antya6.195
TEXT 195
prabhu kahena,--"tomāra pitā-jyeṭhā dui jane
cakravarti-sambandhe hāma ’ājā’ kari’ māne
SYNONYMS
prabhu kahena—Lord Caitanya Mahāprabhu said; tomāra—your; pitā-jyeṭhā—father and his elder brother; dui jane—both of them; cakravarti-sambandhe—be cause of a relationship with Nīlāmbara Cakravartī; hāma—I; ājā kari’-as My grandfathers; māne—consider.
TRANSLATION
The Lord continued, "Your father and his elder brother are both related as brothers to My grandfather, Nīlāmbara Cakravartī. Therefore I consider them My grandfathers.
PURPORT
Nīlāmbara Cakravartī, the grandfather of Śrī Caitanya Mahāprabhu, was very intimately related to Raghunātha dāsa’s father and uncle. Nīlāmbara Cakravartī used to call them his younger brothers because both of them were very devoted to the brāhmaṇas and were very respectable gentlemen. Similarly, they used to call him Dādā Cakravartī, addressing him as an elder brother brāhmaṇa. Raghunātha dāsa, however, was almost the same age as Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu. Generally a grandchild may joke about his grandfather. Therefore Śrī Caitanya Mahāprabhu took advantage of the relationship between His grandfather and Raghunātha dāsa’s father and uncle to speak in a joking way.
Antya6.196
TEXT 196
cakravartīra duhe haya bhrātṛ-rūpa dāsa
ataeva tāre āmi kari parihāsa
SYNONYMS
cakravartīra—of Nīlāmbara Cakravartī; duhe—both; haya—are; bhrātṛ-rūpa dāsa—servants as younger brothers; ataeva—therefore; tāre—unto them; āmi—I; kari parihāsa—say something jokingly.
TRANSLATION
"Since your father and his elder brother are younger brothers of Nīlāmbara Cakravartī, I may joke about them in this way.
Antya6.197
TEXT 197
tomāra bāpa-jyeṭhā--viṣaya-viṣṭhā-gartera kīḍā
sukha kari’ māne viṣaya-viṣera mahā-pīḍā
SYNONYMS
tomāra—your; bāpa—father; jyeṭhā—his elder brother; viṣaya—of material enjoyment; viṣṭhā—stool; gartera—of the ditch; kīḍā—worms; sukha kari’-as happiness; māne—they consider; viṣaya—of material enjoyment; viṣera—of the poison; mahā-pīḍā—the great disease.
TRANSLATION
"My dear Raghunātha dāsa, your father and his elder brother are just like worms in stool in the ditch of material enjoyment, for the great disease of the poison of material enjoyment is what they consider happiness.
PURPORT
When a man is attached to material enjoyment, he is attached to many miserable conditions, but nevertheless he accepts his condemned position as one of happiness. Sense enjoyment is so strong for such a person that he cannot give it up, exactly as a worm in stool cannot give up the stool. From the spiritual point of view, when a person is too absorbed in material enjoyment, he is exactly like a worm in stool. Although such a position is utterly miserable to the eyes of liberated souls, the materialistic enjoyer is greatly attached to it.
Antya6.198
TEXT 198
yadyadi brahmaṇya kare brāhmaṇera sahāya
’śuddha-vaiṣṇava’ nahe, haye ’vaiṣṇavera prāya’
SYNONYMS
yadyapi—although; brahmaṇya kare—give charity to the brāhmaṇas; brāhmaṇera sahāya—great helpers to the brāhmaṇas; śuddha-vaiṣṇava—pure Vaiṣṇavas; nahe—not; haye—they are; vaiṣṇavera prāya—almost like Vaiṣṇavas.
TRANSLATION
"Although your father and uncle are charitable to brāhmaṇas and greatly help them, they are nevertheless not pure Vaishnavas. However, they are almost like Vaiṣṇavas.
PURPORT
As stated by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura in his Amṛta-pravāha-bhāṣya, some people, usually very rich men, dress like Vaiṣṇavas and give charity to brāhmaṇas. They are also attached to Deity worship, but because of their attachment to material enjoyment, they cannot be pure Vaiṣṇavas. Anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam. The pure Vaiṣṇava has no desire for material enjoyment. That is the basic qualification of a pure Vaiṣṇava. There are men, especially rich men, who regularly worship the Deity, give charity to brāhmaṇas and are pious in every respect, but they cannot be pure Vaiṣṇavas. Despite their outward show of Vaiṣṇavism and charity, their inner desire is to enjoy a higher standard of material life. Raghunātha dāsa’s father, Govardhana, and uncle, Hiraṇya dāsa, were both very charitable to brāhmaṇas. Indeed, the brāhmaṇas from the Gauḍīya district were practically dependent upon them. Thus they were accepted as very pious gentlemen. However, they presented themselves as Vaiṣṇavas to the eyes of people in general, although from a purely spiritual point of view they were ordinary human beings, not pure Vaiṣṇavas. Actual Vaiṣṇavas considered them almost Vaiṣṇavas, not pure Vaiṣṇavas. In other words, they were kaniṣṭha-adhikārīs, for they were ignorant of higher Vaiṣṇava regulative principles. Nevertheless, they could not be called viṣayīs, or blind materialistic enjoyers.
Antya6.199
TEXT 199
tathāpi viṣayera svabhāva--kare mahā-andha
sei karma karāya, yāte haya bhava-bandha
SYNONYMS
tathāpi—still; viṣayera svabhāva—the potency of material enjoyment; kare mahā-andha—makes one completely blind; sei karma karāya—causes one to act in that way; yāte—by which; haya—there is; bhava-bandha—the bondage of birth and death.
TRANSLATION
"Those who are attached to materialistic life and are blind to spiritual life must act in such a way that they are bound to repeated birth and death by the actions and reactions of their activities.
PURPORT
As clearly stated in Bhagavad-gītā (3.9), yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yam-karma-bandhanaḥ: if one does not act as a pure devotee, whatever acts he per forms will produce reactions of fruitive bondage (karma-bandhanaḥ). In Śrīmad-Bhāgavatam it is said:
nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma
yad-indriya-prīta ya āpṛṇoti
na sādhu manye yata ātmano ’yam
asann api kleśada āsa dehaḥ
“A materialistic person, madly engaged in activities for sense enjoyment, does not know that he is entangling himself in repeated birth and death and that his body, although temporary, is full of miseries.” (Śrīmad-Bhāgavatam 5.5.4) A viṣayī, a person blindly caught in a web of materialistic life, remains in the cycle of birth and death perpetually. Such a person cannot understand how to execute pure devotional service, and therefore he acts as a karmī, jñānī, yogī or something else, according to his desire, but he does not know that the activities of karma, jñāna and yoga simply bind one to the cycle of birth and death.
Antya6.200
TEXT 200
hena ’viṣaya’ haite kṛṣṇa uddhārilā tomā’
kahana nā yāya kṛṣṇa-
kṛpāra mahimā"
SYNONYMS
hena viṣaya—such a fallen condition of material enjoyment; haite—from; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; uddhārilā tomā’-has delivered you; kahana nā yāya—cannot be described; kṛṣṇa-kṛpāra—of the mercy of Lord Kṛṣṇa; mahimā—the glories.
TRANSLATION
“By His own free will, Lord Kṛṣṇa has delivered you from such a condemned materialistic life. Therefore the glories of Lord Kṛṣṇa’s causeless mercy cannot be expressed.”
PURPORT
in the Brahma-saṁhitā (5.54) it is said, karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bha-jām. Lord Kṛṣṇa is so merciful that He can stop the reaction of karma for His devotee. Everyone-from a small insect called indra-gopa up to Indra, the King of heaven-is bound by the reactions of fruitive activities.
yas tv indra-gopam athavendram aho sva-karma-
bandhānurūpa-phala-bhājanam ātanoti
karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājāṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Everyone, whether like an insect or the King of heaven, is entangled and bound by the actions and reactions of his karma However, when one becomes a pure devotee, free from material desires and from bondage to karma, jñāna and yoga, one is freed from material actions and reactions by the causeless mercy of Kṛṣṇa. One cannot express sufficient gratitude to Kṛṣṇa for being freed from the materialistic way of life.
Antya6.201
TEXT 201
raghunāthera kṣīṇatā-mālinya dekhiyā
svarūpere kahena prabhu kṛpārdra-citta hañā
SYNONYMS
raghunāthera—of Raghunātha dāsa; kṣīṇatā—thinness; mālinya—dirty condition of the body; dekhiyā—seeing; svarūpere kahena—said to Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; prabhu—Lord Caitanya Mahāprabhu kṛpā—out of mercy; ārdra—melted; citta—heart; hañā—being.
TRANSLATION
Seeing Raghunātha dāsa skinny and dirty because of having traveled for twelve days and fasted, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, His heart melting due to causeless mercy, spoke to Svarūpa Dāmodara.
Antya6.202
TEXT 202
"ei raghunāthe āmi saṅpinu tomāre
putra-bhṛtya-rūpe tumi kara aṅgīkāre
SYNONYMS
ei raghunāthe—this Raghunātha dāsa; āmi—I; saṅpinu tomāre—am entrusting to you; putra—son; bhṛtya—servant; rūpe—as; tumi—you (Svarūpa Dāmodara Gosvāmī); kara aṅgīkāre—please accept.
TRANSLATION
“My dear Svarūpa,” He said, "I entrust this Raghunātha dāsa to you. Please accept him as your son or servant.
Antya6.203
TEXT 203
tina ’raghunātha’-nāma haya āmāra gaṇe
’svarūpera raghu’--āji haite ihāra nāme"
SYNONYMS
tina raghunātha—three Raghunāthas; nāma—named; haya—are; āmāra gaṇe—among My associates; svarūpera raghu—the Raghunātha of Svarūpa Dāmodara; āji haite—from this day; ihāra—of this one; nāme—the name.
TRANSLATION
“There are now three Raghunāthas among My associates. From this day forward, this Raghunātha should be known as the Raghu of Svarūpa Dāmodara.”
PURPORT
Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu had three Raghus among His associates-Vaidya Raghunātha (vide Ādi-līlā 11.22), Bhaṭṭa Raghunātha and Dāsa Raghunātha. Dāsa Raghunātha became celebrated as the Raghunātha of Svarūpa.
Antya6.204
TEXT 204
eta kahi’ raghunāthera hasta dharilā
svarūpera haste tāṅre samarpaṇa kailā
SYNONYMS
eta kahi’-saying this; raghunāthera—of Raghunātha dāsa; hasta dharilā—caught the hand; svarūpera haste—in the hands of Svarūpa Dāmodara; tāṅre—him; samarpaṇa kailā—entrusted.
TRANSLATION
Saying this, Śrī Caitanya Mahāprabhu grasped the hand of Raghunātha dāsa and entrusted him to the hands of Svarūpa Dāmodara Gosvāmī.
Antya6.205
TEXT 205
svarūpa kahe,--’mahāprabhura ye ājñā haila’
eta kahi’ raghunāthe punaḥ āliṅgila
SYNONYMS
svarūpa kahe—Svarūpa Dāmodara said; mahāprabhura—of Śrī Caitanya Mahāprabhu; ye—whatever; ājñā—order; haila—there is; eta kahi’-saying this; raghunāthe—Raghunātha dāsa; punaḥ—again; āliṅgila—he embraced.
TRANSLATION
Svarūpa Dāmodara Gosvāmī accepted Raghunātha dāsa, saying, “Śrī Caitanya Mahāprabhu, whatever You order is accepted.” He then embraced Raghunātha dāsa again.
Antya6.206
TEXT 206
caitanyera bhakta-vātsalya kahite nā pāri
govindere kahe raghunāthe dayā kari’
SYNONYMS
caitanyera—of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhakta-vātsalya—affection for devotees; kahite nā pāri—I cannot express properly; govindere—to Govinda; kahe—He said; raghunāthe—upon Raghunātha; dayā kari’-being very merciful.
TRANSLATION
I cannot properly express the affection of Śrī Caitanya Mahāprabhu for His devotees. Being merciful toward Raghunātha dāsa, the Lord spoke as follows to Govinda.
Antya6.207
TEXT 207
"pathe iṅha kariyāche bahuta laṅghana
kata-dina kara ihāra bhāla santarpaṇa"
SYNONYMS
pathe—on the way; iṅha—this Raghunātha dāsa; kariyāche—has done; bahuta—much; laṅghana—fasting and difficult endeavor; kata-dina—for some days; kara—do; ihāra—of him; bhāla—good; santarpaṇa—attention.
TRANSLATION
“On the way, Raghunātha dāsa has fasted and undergone hardships for many days. Therefore, take good care of him for some days so that he may eat to his satisfaction.”
Antya6.208
TEXT 208
raghunāthe kahe--"yāñā, kara sindhu-snāna
jagannātha dekhi’ āsi’ karaha bhojana"
SYNONYMS
raghunāthe kahe—He said to Raghunātha dāsa; yāñā—going; kara sindhu-snāna—bathe in the sea; jagannātha dekhi’-after seeing Lord Jagannātha; āsi’-after coming; karaha bhojana—take your meal.
TRANSLATION
Then Śrī Caitanya Mahāprabhu told Raghunātha dāsa, “Go bathe in the sea. Then see Lord Jagannātha in the temple and return here to take your meal.”
Antya6.209
TEXT 209
eta bali’ prabhu madhyāhna karite uṭhilā
raghunātha-dāsa saba bhaktere mililā
SYNONYMS
eta bali’-after saying this; prabhu—Śrī Caitanya Mahāprabhu; madhyāhna karite—for performing His midday duties; uṭhilā—got up; raghunātha-dāsa—Raghunātha dāsa; saba—all; bhaktere—devotees; mililā—met.
TRANSLATION
After saying this, Śrī Caitanya Mahāprabhu got up and went to perform His midday duties, and Raghunātha met all the devotees present.
Antya6.210
TEXT 210
raghunāthe prabhura kṛpā dekhi, bhakta-gaṇa
vismita hañā kare tāṅra bhāgya-praśaṁsana
SYNONYMS
raghunāthe—unto Raghunātha dāsa; prabhura—of Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpā—mercy; dekhi—seeing; bhakta-gaṇa—all the devotees; vismita—struck with wonder; hañā—being; kare—do; tāṅra—his; bhāgya—fortune; praśaṁsana—praise.
TRANSLATION
Having seen the causeless mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu upon Raghunātha dāsa, all the devotees, struck with wonder, praised his good fortune.
Antya6.211
TEXT 211
raghunātha samudre yāñā snāna karilā
jagannātha dekhi’ punaḥ govinda-pāśa āilā
SYNONYMS
raghunātha—Raghunātha dāsa; samudre—to the sea; yāñā—going; snāna karilā—took a bath; jagannātha dekhi’-after seeing Lord Jagannātha; punaḥ—again; govinda-pāśa āilā—came to Govinda.
TRANSLATION
Raghunātha dāsa took his bath in the sea and saw Lord Jagannātha. Then he returned to Govinda, the personal servant of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Antya6.212
TEXT 212
prabhura avaśiṣṭa pātra govinda tāṅre dilā
ānandita hañā raghunātha prasāda pāilā
SYNONYMS
prabhura—of Śrī Caitanya Mahāprabhu; avaśiṣṭa pātra—a plate of remnants of food; govinda—the personal servant of the Lord; tāṅre—to him; dilā—offered; ānandita hañā—becoming very happy; raghunātha—Raghunātha dāsa; prasāda pāilā—accepted the prasāda.
TRANSLATION
Govinda offered him a plate with the remnants of food left by Śrī Caitanya Mahāprabhu, and Raghunātha dāsa accepted the prasāda with great happiness.
Antya6.213
TEXT 213
ei-mata rahe teṅha svarūpa-caraṇe
govinda prasāda tāṅre dila pañca dine
SYNONYMS
ei-mata—in this way; rahe—remained; teṅha—he; svarūpa-caraṇe—under the shelter of Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; govinda—the personal servant of Śrī Caitanya Mahāprabhu; prasāda—the remnants of the food of Śrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅre—unto him; dila—gave; pañca dine—for five days.
TRANSLATION
Raghunātha dāsa stayed under the care of Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, and Govinda supplied him remnants of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s food for five days.
Antya6.214
TEXT 214
āra dina haite ’puṣpa-añjali’ dekhiyā
siṁha-dvāre khāḍā rahe bhikṣāra lāgiyā
SYNONYMS
āra dina—the next day; haite—from; puṣpa-añjali—the ceremony of offering flowers to the Lord; dekhiyā—after seeing; siṁha-dvāre—at the main gate; khāḍā rahe—remains standing; bhikṣāra lāgiyā—for begging some alms.
TRANSLATION
Beginning from the sixth day, Raghunātha dāsa would stand at the gate known as Siṁha-dvāra to beg alms after the puṣpa-añjali ceremony, in which flowers were offered to the Lord.
Antya6.215
TEXT 215
jagannāthera sevaka yata--’viṣayīra gaṇa’
sevā sāri’ rātrye kare gṛhete gamana
SYNONYMS
jagannāthera—of Lord Jagannātha; sevaka—servants; yata—all; viṣayīra gaṇa—generally known as viṣayī; sevā sāri’-after finishing their service; rātrye—at night; kare—do; gṛhete gamana—returning home.
TRANSLATION
After finishing their prescribed duties, the many servants of Lord Jagannātha, who are known as viṣayīs, return home at night.
Antya6.216
TEXT 216
siṁha-dvāre annārthī vaiṣṇave dekhiyā
pasārira ṭhāñi anna dena kṛpā ta’ kariyā
SYNONYMS
siṁha-dvāre—at the Siṁha gate; anna-arthī—in need of some eatables; vaiṣṇave—Vaiṣṇavas; dekhiyā—seeing; pasārira ṭhāñi—from the shopkeepers; anna dena—deliver some eatables; kṛpā ta’ kariyā—out of mercy.
TRANSLATION
If they see a Vaiṣṇava standing at the Siṁha-dvāra begging alms, out of mercy they arrange with the shopkeepers to give him something to eat.
Antya6.217
TEXT 217
ei-mata sarva-kāla āche vyavahāra
niṣkiñcana bhakta khāḍā haya siṁha-dvāra
SYNONYMS
ei-mata—in this way; sarva-kāla—for all time; ache—is; vyavahāra—the etiquette; niṣkiñcana bhakta—a devotee who has no other support; khāḍā haya—stands; siṁha-dvāra—at the gate known as Siṁha-dvāra.
TRANSLATION
Thus it is a custom for all time that a devotee who has no other means of support stands at the Siṁha-dvāra gate to receive alms from the servants.
Antya6.218
TEXT 218
sarva-dina karena vaiṣṇava nāma-saṅkīrtana
svacchande karena jagannātha daraśana
SYNONYMS
sarva-dina—the whole day; karena—performs; vaiṣṇava—a Vaiṣṇava; nāma-saṅkīrtana—chanting of the holy name of the Lord; svacchande—with full freedom; karena—does; jagannātha daraśana—seeing Lord Jagannātha. freedom; karena—does; jagannātha daraśana—seeing Lord Jagannātha.
TRANSLATION
A completely dependent Vaiṣṇava thus chats the holy name of the Lord all day and sees Lord Jagannātha with full freedom.
Antya6.219
TEXT 219
keha chatre māgi’ khāya, yebā kichu pāya
keha rātre bhikṣā lāgi’ siṁha-dvāre raya
SYNONYMS
keha—some; chatre—at the almshouse; māgi’-begging; khāya—eat; yeba—whatever; kichu—little; pāya—they receive; keha—some; rātre—at night; bhikṣā lāgi’-for begging alms; siṁha-dvāre raya—stand at the gate known as Siṁha-dvāra.
TRANSLATION
It is a custom for some Vaiṣṇavas to beg from the charity booths and eat whatever they obtain, whereas others stand at night at the Siṁha-dvāra gate, begging alms from the servants.
Antya6.220
TEXT 220
mahāprabhura bhakta-gaṇera vairāgya pradhāna
yāhā dekhi’ prīta hana gaura-bhagavān
SYNONYMS
mahāprabhura—of Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhakta-gaṇera—of the devotees; vairāgya—renunciation; pradhāna—the basic principle; yāhā dekhi’-seeing which; prīta hana—becomes satisfied; gaura-bhagavān—Śrī Caitanya Mahāprabhu, the Supreme Personality of Godhead.
TRANSLATION
Renunciation is the basic principle sustaining the lives of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s devotees. Seeing this renunciation, Śrī Caitanya Mahāprabhu, the Supreme Personality of Godhead, is extremely satisfied.
PURPORT
Anyone, whether an ordinary materialistic person or a pure devotee, can understand the behavior of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s devotees if he studies it minutely. One will thus find that the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu are not at all attached to any kind of material enjoyment. They have completely given up sense enjoyment to engage fully in the service of Lord Śrī Kṛṣṇa and dedicate their lives and souls to serving Kṛṣṇa without material desires. Because their devotional service is free from material desires, it is unimpeded by material circumstances. Although ordinary men have great difficulty understanding this attitude of the devotees, it is greatly appreciated by the Supreme Personality of Godhead, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Antya6.221
TEXT 221
prabhure govinda kahe,--"raghunātha ’prasāda’ nā laya
rātrye siṁha-dvāre khāḍā hañā māgi’ khāya"
SYNONYMS
prabhure—unto Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; govinda kahe—Govinda said; raghunātha—Raghunātha dāsa; prasāda nā laya—does not take prasāda; rātrye—at night; siṁha-dvāre—at the Siṁha-dvāra gate; khāḍā hañā—standing; māgi’-begging; khāya—he eats.
TRANSLATION
Govinda said to Śrī Caitanya Mahāprabhu, “Raghunātha dāsa no longer takes prasāda here. Now he stands at the Siṁha-dvāra, where he begs some alms to eat.”
Antya6.222
TEXT 222
śuni’ tuṣṭa hañā prabhu kahite lāgila
"bhāla kaila, vairāgīra dharma ācarila
SYNONYMS
śuni’-hearing; tuṣṭa hañā—being very satisfied; prabhu—Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; kahite lāgila—began to say; bhāla kaila—he has done well; vairāgīra—of a person in the renounced order; dharma—the principles; ācarila—he has performed.
TRANSLATION
When Śrī Caitanya Mahāprabhu heard this, He was greatly satisfied. “Raghunātha dāsa has done well,” He said."He has acted suitably for a person in the renounced order.
Antya6.223
TEXT 223
vairāgī karibe sadā nāma-saṅkīrtana
māgiyā khāñā kare jīvana rakṣaṇa
SYNONYMS
vairāgī—a person in the renounced order; karibe—will do; sadā—always; nāma-saṅkīrtana—chanting of the holy name of the Lord; māgiyā—by begging; khāñā—eating; kare jīvana rakṣaṇa—he sustains his life.
TRANSLATION
"A person in the renounced order should always chant the holy name of the Lord. He should beg some alms to eat, and he should sustain his life in this way.
PURPORT
As stated in the Hari-bhakti-vilāsa at the end of the Twentieth Vilāsa (366, 379, 382):
kṛtyānyetāni tu prāyo
gṛhiṇāṁ dhanināṁ satām
likhitāni na tu tyakta-
parigraha-mahātmanām
prabhāte cārdha-rātre ca
madhyāhne divasa-kṣaye
kīrtayanti hariṁ ye vai
te taranti bhavārṇavam
evam ekāntināṁ prāyaḥ
kīrtanaṁ smaraṇaṁ prabhoḥ
kurvatāṁ parama-prītyā
kṛtyam anyan na rocate
A well-to-do householder Vaiṣṇava cannot live like a person in the renounced order who completely takes shelter of the holy name. Such a householder should chant the holy name of Kṛṣṇa in the morning, at midday and in the evening. Then he will be able to cross beyond nescience. Pure devotees in the renounced order, however, who fully surrender to the lotus feet of Kṛṣṇa, should chant the holy name of the Lord with great love and faith, always thinking of Kṛṣṇa’s lotus feet. They should have no other occupation than chanting the holy name of the Lord. In the Bhakti-sandarbha, Śrīla Jīva Gosvāmī says:
yadyapi śrī-bhāgavata-mate pañca-rātrādivad-arcana-mārgasyāvaśyakatvaṁ nāsti, tad vināpi śaraṇāpattyādīnām ekatareṇāpi puruṣārtha-siddher abhihitatvāt.
Antya6.224
TEXT 224
vairāgī hañā yebā kare parāpeksā
kārya-siddhi nahe, kṛṣṇa karena upekṣā
SYNONYMS
vairāgī hañā—being in the renounced order; yebā—anyone who; kare—does; parāpekṣā—dependence on others; kārya-siddhi nahe—he does not become successful; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; karena upekṣā—neglects.
TRANSLATION
"A vairāgī [a person in the renounced order] should not depend on others. ’If he does so, he will be unsuccessful, and he will be neglected by Kṛṣṇa.
Antya6.225
TEXT 225
vairāgī hañā kare jihvāra lālasa
paramārtha yāya, āra haya rasera vaśa
SYNONYMS
vairāgī hañā—being in the renounced order; kare—does; jihvāra—of the tongue; lālasa—lust; parama-artha—the goal of life; yāya—goes; āra—and; haya—becomes; rasera vaśa—dependent on taste.
TRANSLATION
"If a renunciant is eager for his tongue to taste different foods, his spiritual life will be lost, and he will be subservient to the tastes of his tongue.
Antya6.226
TEXT 226
vairāgīra kṛtya--sadā nāma-saṅkīrtana
śāka-patra-phala-mūle udara-bharaṇa
SYNONYMS
vairāgīra—of a person in the renounced order; kṛtya—duty; sadā—always; nāma-saṅkīrtana—chanting the holy name of the Lord; śāka—vegetables; patra—leaves; phala—fruit; mūle—by roots; udara-bharaṇa—filling the belly.
TRANSLATION
"The duty of a person in the renounced order is to chant the Hare Kṛṣṇa mantra always. He should satisfy his belly with whatever vegetables, leaves, fruits and roots are available.
Antya6.227
TEXT 227
jihvāra lālase yei iti-uti dhāya
śiśnodara-parāyaṇa kṛṣṇa nāhi pāya"
SYNONYMS
jihvāra—of the tongue; lālase—because of greed; yei—anyone who; iti-uti—here and there; dhāya—goes; śiśna—genitals; udara—belly; parāyaṇa—devoted to; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; nāhi pāya—does not get.
TRANSLATION
“One who is subservient to the tongue and who thus goes here and there, devoted to the genitals and the belly, cannot attain Kṛṣṇa.”
THIS WEB PAGE URL: http://causelessmercy.com/Antya6.4.htm