Śrīmad-Bhāgavatam: Canto 5: “The Creative Impetus”
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda

Chapter Twenty-four

SB5.24.18

TEXT 18

tato ’dhastāt sutale udāra-śravāḥ puṇya-śloko virocanātmajo balir bhagavatā mahendrasya priyaṁ cikīrṣamāṇenāditer labdha-kāyo bhūtvā vaṭu-vāmana-rūpeṇa parākṣipta-loka-trayo bhagavad-anukampayaiva punaḥ praveśita indrādiṣv avidyamānayā susamṛddhayā śriyābhijuṣṭaḥ sva-dharmeṇārādhayaṁs tam eva bhagavantam ārādhanīyam apagata-sādhvasa āste ’dhunāpi.

SYNONYMS

tataḥ adhastāt—beneath the planet known as Vitala; sutale—on the planet known as Sutala; udāra-śravāḥ—very greatly celebrated; puṇya-ślokaḥ—very pious and advanced in spiritual consciousness; virocana-ātmajaḥ—the son of Virocana; baliḥ—Bali Mahārāja; bhagavatā—by the Supreme Personality of Godhead; mahā-indrasya—of the King of heaven, Indra; priyam—the welfare; cikīrṣamāṇena—desiring to perform; āditeḥ—from Aditi; labdha-kāyaḥ—having obtained His body; bhūtvā—appearing; vaṭubrahmacāri; vāmana-rūpeṇa—in the form of a dwarf; parākṣipta—wrested away; loka-trayaḥ—the three worlds; bhagavat-anukampayā—by the causeless mercy of the Supreme Personality of Godhead; eva—certainly; punaḥ—again; praveśitaḥ—caused to enter; indra-ādiṣu—even among the demigods like the King of heaven; avidyamānayā—not existing; susamṛddhayā—much enriched by such exalted opulence; śriyā—by good fortune; abhijuṣṭaḥ—being blessed; sva-dharmeṇa—by discharging devotional service; ārādhayan—worshiping; tam—Him; eva—certainly; bhagavantam—the Supreme Personality of Godhead; ārādhanīyam—who is most worshipable; apagata-sādhvasaḥ—without fear; āste—remains; adhunā api—even today.

TRANSLATION

Below the planet Vitala is another planet, known as Sutala, where the great son of Mahārāja Virocana, Bali Mahārāja, who is celebrated as the most pious king, resides even now. For the welfare of Indra, the King of heaven, Lord Viṣṇu appeared in the form of a dwarf brahmacārī as the son of Aditi and tricked Bali Mahārāja by begging for only three paces of land but taking all the three worlds. Being very pleased with Bali Mahārāja for giving all his possessions, the Lord returned his kingdom and made him richer than the opulent King Indra. Even now, Bali Mahārāja engages in devotional service by worshiping the Supreme Personality of Godhead in the planet of Sutala.

PURPORT

The Supreme Personality of Godhead is described as Uttamaśloka, “He who is worshiped by the best of selected Sanskrit verses,” and His devotees such as Bali Mahārāja are also worshiped by puṇya-śloka, verses that increase one’s piety. Bali Mahārāja offered everything to the Lord—his wealth, his kingdom and even his own body (sarvātma-nivedane baliḥ). The Lord appeared before Bali Mahārāja as a brāhmaṇa beggar, and Bali Mahārāja gave Him everything he had. However, Bali Mahārāja did not become poor; by donating all his possessions to the Supreme Personality of Godhead, he became a successful devotee and got everything back again with the blessings of the Lord. Similarly, those who give contributions to expand the activities of the Kṛṣṇa consciousness movement and to accomplish its objectives will never be losers; they will get their wealth back with the blessings of Lord Kṛṣṇa. On the other side, those who collect contributions on behalf of the International Society for Krishna Consciousness should be very careful not to use even a farthing of the collection for any purpose other than the transcendental loving service of the Lord.

SB5.24.19

TEXT 19

no evaitat sākṣātkāro bhūmi-dānasya yat tad bhagavaty aśeṣa-jīva-nikāyānāṁ jīva-bhūtātma-bhūte paramātmani vāsudeve tīrthatame pātra upapanne parayā śraddhayā paramādara-samāhita-manasā sampratipāditasya sākṣād apavarga-dvārasya yad bila-nilayaiśvaryam.

SYNONYMS

no—not; eva—indeed; etat—this; sākṣātkāraḥ—the direct result; bhūmi-dānasya—of contribution of land; yat—which; tat—that; bhagavati—unto the Supreme Personality of Godhead; aśeṣa-jīva-nikāyānām—of unlimited numbers of living entities; jīva-bhūta-ātma-bhūte—who is the life and the Supersoul; parama-ātmani—the supreme regulator; vāsudeve—Lord Vāsudeva (Kṛṣṇa); tīrtha-tame—who is the best of all places of pilgrimage; pātre—the most worthy recipient; upapanne—having approached; parayā—by the topmost; śraddhayā—faith; parama-ādara—with great respect; samāhita-manasā—with an attentive mind; sampratipāditasya—which was given; sākṣāt—directly; apavarga-dvārasya—the gate of liberation; yat—which; bila-nilaya—of bila-svarga, the imitation heavenly planets; aiśvaryam—the opulence.

TRANSLATION

My dear King, Bali Mahārāja donated all his possessions to the Supreme Personality of Godhead, Vāmanadeva, but one should certainly not conclude that he achieved his great worldly opulence in bila-svarga as a result of his charitable disposition. The Supreme Personality of Godhead, who is the source of life for all living entities, lives within everyone as the friendly Supersoul, and under His direction a living entity enjoys or suffers in the material world. Greatly appreciating the transcendental qualities of the Lord, Bali Mahārāja offered everything at His lotus feet. His purpose, however, was not to gain anything material, but to become a pure devotee. For a pure devotee, the door of liberation is automatically opened. One should not think that Bali Mahārāja was given so much material opulence merely because of his charity. When one becomes a pure devotee in love, he may also be blessed with a good material position by the will of the Supreme Lord. However, one should not mistakenly think that the material opulence of a devotee is the result of his devotional service. The real result of devotional service is the awakening of pure love for the Supreme Personality of Godhead, which continues under all circumstances.

SB5.24.20

TEXT 20

yasya ha vāva kṣuta-patana-praskhalanādiṣu vivaśaḥ sakṛn nāmābhigṛṇan puruṣaḥ karma-bandhanam añjasā vidhunoti yasya haiva pratibādhanaṁ mumukṣavo ’nyathaivopalabhante.

SYNONYMS

yasya—of whom; ha vāva—indeed; kṣuta—when in hunger; patana—falling down; praskhalana-ādiṣu—stumbling and so on; vivaśaḥ—being helpless; sakṛt—once; nāma abhigṛṇan—chanting the holy name of the Lord; puruṣaḥ—a person; karma-bandhanam—the bondage of fruitive activity; añjasā—completely; vidhunoti—washes away; yasya—of which; ha—certainly; eva—in this way; pratibādhanam—the repulsion; mumukṣavaḥ—persons desiring liberation; anyathā—otherwise; eva—certainly; upalabhante—are trying to realize.

TRANSLATION

If one who is embarrassed by hunger or who falls down or stumbles chants the holy name of the Lord even once, willingly or unwillingly, he is immediately freed from the reactions of his past deeds. Karmīs entangled in material activities face many difficulties in the practice of mystic yoga and other endeavors to achieve that same freedom.

PURPORT

It is not a fact that one has to offer his material possessions to the Supreme Personality of Godhead and be liberated before he can engage in devotional service. A devotee automatically attains liberation without separate endeavors. Bali Mahārāja did not get back all his material possessions merely because of his charity to the Lord. One who becomes a devotee, free from material desires and motives, regards all opportunities, both material and spiritual, as benedictions from the Lord, and in this way his service to the Lord is never hampered. Bhukti, material enjoyment, and mukti, liberation, are only by-products of devotional service. A devotee need not work separately to attain mukti. Śrīla Bilvamaṅgala Ṭhākura said, muktiḥ svayaṁ mukulitāñjaliḥ sevate ’smān: a pure devotee of the Lord does not have to endeavor separately for mukti, because mukti is always ready to serve him.

In this regard, Caitanya-caritāmṛta (Antya 3.177–188) describes Haridāsa Ṭhākura’s confirmation of the effect of chanting the holy name of the Lord.

keha bale——‘nāma haite haya pāpa-kṣaya’
keha bale——‘nāma haite jīvera mokṣa haya’

Some say that by chanting the holy name of the Lord one is freed from all the reactions of sinful life, and others say that by chanting the holy name of the Lord one attains liberation from material bondage.

haridāsa kahena,——“nāmera ei dui phala naya
nāmera phale kṛṣṇa-pade prema upajaya

Haridāsa Ṭhākura, however, said that the desired result of chanting the holy name of the Lord is not that one is liberated from material bondage or freed from the reactions of sinful life. The actual result of chanting the holy name of the Lord is that one awakens his dormant Kṛṣṇa consciousness, his loving service to the Lord.

ānuṣaṅgika phala nāmera——‘mukti’, ‘pāpa-nāśa’
tāhāra dṛṣṭānta yaiche sūryera prakāśa

Haridāsa Ṭhākura said that liberation and freedom from the reactions of sinful activities are only by-products of chanting the holy name of the Lord. If one chants the holy name of the Lord purely, he attains the platform of loving service to the Supreme Personality of Godhead. In this regard Haridāsa Ṭhākura gave an example comparing the power of the holy name to sunshine.

ei ślokera artha kara paṇḍitera gaṇa”
sabe kahe,——‘tumi kaha artha-vivaraṇa’

He placed a verse before all the learned scholars present, but the learned scholars asked him to state the purport of the verse.

haridāsa kahena,——“yaiche sūryera udaya
udaya nā haite ārambhe tamera haya kṣaya

Haridāsa Ṭhākura said that as the sun begins to rise, it dissipates the darkness of night, even before the sunshine is visible.

caura-preta-rākṣasādira bhaya haya nāśa
udaya haile dharma-karma-ādi parakāśa

Before the sunrise even takes place, the light of dawn destroys the fear of the dangers of the night, such as disturbances by thieves, ghosts and Rākṣasas, and when the sunshine actually appears, one engages in his duties.

aiche nāmodayārambhe pāpa-ādira kṣaya
udaya kaile kṛṣṇa-pade haya premodaya

Similarly, even before one’s chanting of the holy name is pure, one is freed from all sinful reactions, and when he chants purely he becomes a lover of Kṛṣṇa.

‘mukti’ tuccha-phala haya nāmābhāsa haite
ye mukti bhakta nā laya, se kṛṣṇa cāhe dite”

A devotee never accepts mukti, even if Kṛṣṇa offers it. Mukti, freedom from all sinful reactions, is obtained even by nāmābhāsa, or a glimpse of the light of the holy name before its full light is perfectly visible.

The nāmābhāsa stage is between that of nāma-aparādha, or chanting of the holy name with offenses, and pure chanting. There are three stages in chanting the holy name of the Lord. In the first stage, one commits ten kinds of offenses while chanting. In the next stage, nāmābhāsa, the offenses have almost stopped, and one is coming to the platform of pure chanting. In the third stage, when one chants the Hare Kṛṣṇa mantra without offenses, his dormant love for Kṛṣṇa immediately awakens. This is the perfection.

SB5.24.21

TEXT 21

tad bhaktānām ātmavatāṁ sarveṣām ātmany ātmada ātmatayaiva.

SYNONYMS

tat—that; bhaktānām—of great devotees; ātma-vatām—of self-realized persons like Sanaka and Sanātana; sarveṣām—of all; ātmani—to the Supreme Personality of Godhead, who is the soul; ātma-de—who gives Himself without hesitation; ātmatayā—who is the Supreme Soul, Paramātmā; eva—indeed.

TRANSLATION

The Supreme Personality of Godhead, who is situated in everyone’s heart as the Supersoul, sells Himself to His devotees such as Nārada Muni. In other words, the Lord gives pure love to such devotees and gives Himself to those who love Him purely. Great, self-realized mystic yogīs such as the four Kumāras also derive great transcendental bliss from realizing the Supersoul within themselves.

PURPORT

The Lord became Bali Mahārāja’s doorkeeper not because of his giving everything to the Lord, but because of his exalted position as a lover of the Lord.

SB5.24.22

TEXT 22

na vai bhagavān nūnam amuṣyānujagrāha yad uta punar ātmānusmṛti-moṣaṇaṁ māyāmaya-bhogaiśvaryam evātanuteti.

SYNONYMS

na—not; vai—indeed; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; nūnam—certainly; amuṣya—unto Bali Mahārāja; anujagrāha—showed His favor; yat—because; uta—certainly; punaḥ—again; ātma-anusmṛti—of remembrance of the Supreme Personality of Godhead; moṣaṇam—which robs one; māyā-maya—an attribute of Māyā; bhoga-aiśvaryam—the material opulence; eva—certainly; ātanuta—extended; iti—thus.

TRANSLATION

The Supreme Personality of Godhead did not award His mercy to Bali Mahārāja by giving him material happiness and opulence, for these make one forget loving service to the Lord. The result of material opulence is that one can no longer absorb his mind in the Supreme Personality of Godhead.

PURPORT

There are two kinds of opulence. One, which results from one’s karma, is material, whereas the other is spiritual. A surrendered soul who fully depends upon the Supreme Personality of Godhead does not want material opulence for sense gratification. Therefore when a pure devotee is seen to possess exalted material opulence, it is not due to his karma. Rather, it is due to his bhakti. In other words, he is in that position because the Supreme Lord wants him to execute service to Him very easily and opulently. The special mercy of the Lord for the neophyte devotee is that he becomes materially poor. This is the Lord’s mercy because if a neophyte devotee becomes materially opulent, he forgets the service of the Lord. However, if an advanced devotee is favored by the Lord with opulence, it is not material opulence but a spiritual opportunity. Material opulence offered to the demigods causes forgetfulness of the Lord, but opulence was given to Bali Mahārāja for continuing service to the Lord, which was free from any touch of māyā.

SB5.24.23

TEXT 23

yat tad bhagavatānadhigatānyopāyena yācñā-cchalenāpahṛta-sva-śarīrāvaśeṣita-loka-trayo varuṇa-pāśaiś ca sampratimukto giri-daryāṁ cāpaviddha iti hovāca.

SYNONYMS

yat—which; tat—that; bhagavatā—by the Supreme Personality of Godhead; anadhigata-anya-upāyena—who is not perceived by other means; yācñā-chalena—by a trick of begging; apahṛta—taken away; sva-śarīra-avaśeṣita—with only his own body remaining; loka-trayaḥ—the three worlds; varuṇa-pāśaiḥ—by the ropes of Varuṇa; ca—and; sampratimuktaḥ—completely bound; giri-daryām—in a cave in a mountain; ca—and; apaviddhaḥ—being detained; iti—thus; ha—indeed; uvāca—said.

TRANSLATION

When the Supreme Personality of Godhead could see no other means of taking everything away from Bali Mahārāja, He adopted the trick of begging from him and took away all the three worlds. Thus only his body was left, but the Lord was still not satisfied. He arrested Bali Mahārāja, bound him with the ropes of Varuṇa and threw him in a cave in a mountain. Nevertheless, although all his property was taken and he was thrown into a cave, Bali Mahārāja was such a great devotee that he spoke as follows.

SB5.24.24

TEXT 24

nūnaṁ batāyaṁ bhagavān artheṣu na niṣṇāto yo ’sāv indro yasya sacivo mantrāya vṛta ekāntato bṛhaspatis tam atihāya svayam upendreṇātmānam ayācatātmanaś cāśiṣo no eva tad-dāsyam ati-gambhīra-vayasaḥ kālasya manvantara-parivṛttaṁ kiyal loka-trayam idam.

SYNONYMS

nūnam—certainly; bata—alas; ayam—this; bhagavān—very learned; artheṣu—in self-interest; na—not; niṣṇātaḥ—very experienced; yaḥ—who; asau—the King of heaven; indraḥ—Indra; yasya—of whom; sacivaḥ—the prime minister; mantrāya—for giving instructions; vṛtaḥ—chosen; ekāntataḥ—alone; bṛhaspatiḥ—named Bṛhaspati; tam—him; atihāya—ignoring; svayam—personally; upendreṇa—by means of Upendra (Lord Vāmanadeva); ātmānam—myself; ayācata—requested; ātmanaḥ—for himself; ca—and; āśiṣaḥ—blessings (the three worlds); no—not; eva—certainly; tat-dāsyam—the loving service of the Lord; ati—very; gambhīra-vayasaḥ—having an insurmountable duration; kālasya—of time; manvantara-parivṛttam—changed by the end of a life of a Manu; kiyat—what is the value of; loka-trayam—three worlds; idam—these.

TRANSLATION

Alas, how pitiable it is for Indra, the King of heaven, that although he is very learned and powerful and although he chose Bṛhaspati as his prime minister to instruct him, he is completely ignorant concerning spiritual advancement. Bṛhaspati is also unintelligent because he did not properly instruct his disciple Indra. Lord Vāmanadeva was standing at Indra’s door, but King Indra, instead of begging Him for an opportunity to render transcendental loving service, engaged Him in asking me for alms to gain the three worlds for his sense gratification. Sovereignty over the three worlds is very insignificant because whatever material opulence one may possess lasts only for an age of Manu, which is but a tiny fraction of endless time.

PURPORT

Bali Mahārāja was so powerful that he fought with Indra and took possession of the three worlds. Indra was certainly very advanced in knowledge, but instead of asking Vāmanadeva for engagement in His service, he used the Lord to beg for material possessions that would lie finished at the end of one age of Manu. An age of Manu, which is the duration of Manu’s life, is calculated to last seventy-two yugas. One yuga consists of 4,300,000 years, and therefore the duration of Manu’s life is 309,600,000 years. The demigods possess their material opulence only until the end of the life of Manu. Time is insurmountable. The time one is allotted, even if it be millions of years, is quickly gone. The demigods own their material possessions only within the limits of time. Therefore Bali Mahārāja lamented that although Indra was very learned, he did not know how to use his intelligence properly, for instead of asking Vāmanadeva to allow him to engage in His service, Indra used Him to beg Bali Mahārāja for material wealth. Although Indra was learned and his prime minister, Bṛhaspati, was also learned, neither of them begged to be able to render loving service to Lord Vāmanadeva. Therefore Bali Mahārāja lamented for Indra.

SB5.24.25

TEXT 25

yasyānudāsyam evāsmat-pitāmahaḥ kila vavre na tu sva-pitryaṁ yad utākutobhayaṁ padaṁ dīyamānaṁ bhagavataḥ param iti bhagavatoparate khalu sva-pitari.

SYNONYMS

yasya—of whom (the Supreme Personality of Godhead); anudāsyam—the service; eva—certainly; asmat—our; pitā-mahaḥ—grandfather; kila—indeed; vavre—accepted; na—not; tu—but; sva—own; pitryam—paternal property; yat—which; uta—certainly; akutaḥ-bhayam—fearlessness; padam—position; dīyamānam—being offered; bhagavataḥ—than the Supreme Personality of Godhead; param—other; iti—thus; bhagavatā—by the Supreme Personality of Godhead; uparate—when killed; khalu—indeed; sva-pitari—his own father.

TRANSLATION

Bali Mahārāja said: My grandfather Prahlāda Mahārāja is the only person who understood his own self-interest. Upon the death of Prahlāda’s father, Hiraṇyakaśipu, Lord Nṛsiṁhadeva wanted to offer Prahlāda his father’s kingdom and even wanted to grant him liberation from material bondage, but Prahlāda accepted neither. Liberation and material opulence, he thought, are obstacles to devotional service, and therefore such gifts from the Supreme Personality of Godhead are not His actual mercy. Consequently, instead of accepting the results of karma and jñāna, Prahlāda Mahārāja simply begged the Lord for engagement in the service of His servant.

PURPORT

Śrī Caitanya Mahāprabhu has instructed that an unalloyed devotee should consider himself a servant of the servant of the servant of the Supreme Lord (gopī-bhartuḥ pāda-kamalayor dāsa-dāsānudāsaḥ). In Vaiṣṇava philosophy, one should not even become a direct servant. Prahlāda Mahārāja was offered all the blessings of an opulent position in the material world and even the liberation of merging into Brahman, but he refused all this. He simply wanted to engage in the service of the servant of the servant of the Lord. Therefore Bali Mahārāja said that because his grandfather Prahlāda Mahārāja had rejected the blessings of the Supreme Personality of Godhead in terms of material opulence and liberation from material bondage, he truly understood his self-interest.

SB5.24.26

TEXT 26

tasya mahānubhāvasyānupatham amṛjita-kaṣāyaḥ ko vāsmad-vidhaḥ parihīṇa-bhagavad-anugraha upajigamiṣatīti.

SYNONYMS

tasya—of Prahlāda Mahārāja; mahā-anubhāvasya—who was an exalted devotee; anupatham—the path; amṛjita-kaṣāyaḥ—a person who is materially contaminated; kaḥ—what; —or; asmat-vidhaḥ—like us; parihīṇa-bhagavat-anugrahaḥ—being without the favor of the Supreme Personality of Godhead; upajigamiṣati—desires to follow; iti—thus.

TRANSLATION

Bali Mahārāja said: Persons like us, who are still attached to material enjoyment, who are contaminated by the modes of material nature and who lack the mercy of the Supreme Personality of Godhead, cannot follow the supreme path of Prahlāda Mahārāja, the exalted devotee of the Lord.

PURPORT

It is said that for spiritual realization one must follow great personalities like Lord Brahmā, Devarṣi Nārada, Lord Śiva and Prahlāda Mahārāja. The path of bhakti is not at all difficult if we follow in the footsteps of previous ācāryas and authorities, but those who are too materially contaminated by the modes of material nature cannot follow them. Although Bali Mahārāja was actually following the path of his grandfather, because of his great humility he thought that he was not. It is characteristic of advanced Vaiṣṇavas following the principles of bhakti that they think themselves ordinary human beings. This is not an artificial exhibition of humility; a Vaiṣṇava sincerely thinks this way and therefore never admits his exalted position.

SB5.24.27

TEXT 27

tasyānucaritam upariṣṭād vistariṣyate yasya bhagavān svayam akhila-jagad-gurur nārāyaṇo dvāri gadā-pāṇir avatiṣṭhate nija-janānukampita-hṛdayo yenāṅguṣṭhena padā daśa-kandharo yojanāyutāyutaṁ dig-vijaya uccāṭitaḥ.

SYNONYMS

tasya—of Bali Mahārāja; anucaritam—the narration; upariṣṭāt—later (in the Eighth Canto); vistariṣyate—will be explained; yasya—of whom; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; svayam—personally; akhila-jagat-guruḥ—the master of all the three worlds; nārāyaṇaḥ—the Supreme Lord, Nārāyaṇa Himself; dvāri—at the gate; gadā-pāṇiḥ—bearing the club in His hand; avatiṣṭhate—stands; nija-jana-anukampita-hṛdayaḥ—whose heart is always filled with mercy for His devotees; yena—by whom; aṅguṣṭhena—by the big toe; padā—of His foot; daśa-kandharaḥ—Rāvaṇa, who had ten heads; yojana-ayuta-ayutam—a distance of eighty thousand miles; dik-vijaye—for the purpose of gaining victory over Bali Mahārāja; uccāṭitaḥ—driven away.

TRANSLATION

Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, how shall I glorify the character of Bali Mahārāja? The Supreme Personality of Godhead, the master of the three worlds, who is most compassionate to His own devotee, stands with club in hand at Bali Mahārāja’s door. When Rāvaṇa, the powerful demon, came to gain victory over Bali Mahārāja, Vāmanadeva kicked him a distance of eighty thousand miles with His big toe. I shall explain the character and activities of Bali Mahārāja later [in the Eighth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam].

SB5.24.28

TEXT 28

tato ’dhastāt talātale mayo nāma dānavendras tri-purādhipatir bhagavatā purāriṇā tri-lokī-śaṁ cikīrṣuṇā nirdagdha-sva-pura-trayas tat-prasādāl labdha-pado māyāvinām ācāryo mahādevena parirakṣito vigata-sudarśana-bhayo mahīyate.

SYNONYMS

tataḥ—the planet known as Sutala; adhastāt—below; talātale—in the planet known as Talātala; mayaḥ—Maya; nāma—named; dānava-indraḥ—the king of the Dānava demons; tri-pura-adhipatiḥ—the Lord of the three cities; bhagavatā—by the most powerful; purāriṇā—Lord Śiva, who is known as Tripurāri; tri-lokī—of the three worlds; śam—the good fortune; cikīrṣuṇā—who was desiring; nirdagdha—burned; sva-pura-trayaḥ—whose three cities; tat-prasādāt—by Lord Śiva’s mercy; labdha—obtained; padaḥ—a kingdom; māyā-vinām ācāryaḥ—who is the ācārya, or master, of all the conjurers; mahā-devena—by Lord Śiva; parirakṣitaḥ—protected; vigata-sudarśana-bhayaḥ—who is not afraid of the Supreme Personality of Godhead and His Sudarśana cakra; mahīyate—is worshiped.

TRANSLATION

Beneath the planet known as Sutala is another planet, called Talātala, which is ruled by the Dānava demon named Maya. Maya is known as the ācārya [master] of all the māyāvīs, who can invoke the powers of sorcery. For the benefit of the three worlds, Lord Śiva, who is known as Tripurāri, once set fire to the three kingdoms of Maya, but later, being pleased with him, he returned his kingdom. Since that time, Maya Dānava has been protected by Lord Śiva, and therefore he falsely thinks that he need not fear the Sudarśana cakra of the Supreme Personality of Godhead.

SB5.24.29

TEXT 29

tato ’dhastān mahātale kādraveyāṇāṁ sarpāṇāṁ naika-śirasāṁ krodhavaśo nāma gaṇaḥ kuhaka-takṣaka-kāliya-suṣeṇādi-pradhānā mahā-bhogavantaḥ patattri-rājādhipateḥ puruṣa-vāhād anavaratam udvijamānāḥ sva-kalatrāpatya-suhṛt-kuṭumba-saṅgena kvacit pramattā viharanti.

SYNONYMS

tataḥ—the planet Talātala; adhastāt—beneath; mahātale—in the planet known as Mahātala; kādraveyāṇām—of the descendants of Kadrū; sarpāṇām—who are big snakes; na eka-śirasām—who have many hoods; krodha-vaśaḥ—always subject to anger; nāma—named; gaṇaḥ—the group; kuhaka—Kuhaka; takṣaka—Takṣaka; kāliya—Kāliya; suṣeṇa—Suṣeṇa; ādi—and so on; pradhānāḥ—who are the prominent ones; mahā-bhogavantaḥ—addicted to all kinds of material enjoyment; patattri-rāja-adhipateḥ—from the king of all birds, Garuḍa; puruṣa-vāhāt—who carries the Supreme Personality of Godhead; anavaratam—constantly; udvijamānāḥ—afraid; sva—of their own; kalatra-apatya—wives and children; suhṛt—friends; kuṭumba—relatives; saṅgena—in the association; kvacit—sometimes; pramattāḥ—infuriated; viharanti—they sport.

TRANSLATION

The planetary system below Talātala is known as Mahātala. It is the abode of many-hooded snakes, descendants of Kadrū, who are always very angry. The great snakes who are prominent are Kuhaka, Takṣaka, Kāliya and Suṣeṇa. The snakes in Mahātala are always disturbed by fear of Garuḍa, the carrier of Lord Viṣṇu, but although they are full of anxiety, some of them nevertheless sport with their wives, children, friends and relatives.

PURPORT

It is stated here that the snakes who live in the planetary system known as Mahātala are very powerful and have many hoods. They live with their wives and children and consider themselves very happy, although they are always full of anxiety because of Garuḍa, who comes there to destroy them. This is the way of material life. Even if one lives in the most abominable condition, he still thinks himself happy with his wife, children, friends and relatives.

SB5.24.30

TEXT 30

tato ’dhastād rasātale daiteyā dānavāḥ paṇayo nāma nivāta-kavacāḥ kāleyā hiraṇya-puravāsina iti vibudha-pratyanīkā utpattyā mahaujaso mahā-sāhasino bhagavataḥ sakala-lokānubhāvasya harer eva tejasā pratihata-balāvalepā bileśayā iva vasanti ye vai saramayendra-dūtyā vāgbhir mantra-varṇābhir indrād bibhyati.

SYNONYMS

tataḥ adhastāt—below the planetary system Mahātala; rasātale—on the planet called Rasātala; daiteyāḥ—the sons of Diti; dānavāḥ—the sons of Danu; paṇayaḥ nāma—named Paṇis; nivāta-kavacāḥ—Nivāta-kavacas; kāleyāḥ—Kāleyas; hiraṇya-puravāsinaḥ—Hiraṇya-puravāsīs; iti—thus; vibudha-pratyanīkāḥ—enemies of the demigods; utpattyāḥ—from birth; mahā-ojasaḥ—very powerful; mahā-sāhasinaḥ—very cruel; bhagavataḥ—of the Personality of Godhead; sakala-loka-anubhāvasya—who is auspicious for all planetary systems; hareḥ—of the Supreme Personality of Godhead; eva—certainly; tejasā—by the Sudarśana cakra; pratihata—defeated; bala—strength; avalepāḥ—and pride (because of bodily strength); bila-īśayāḥ—the snakes; iva—like; vasanti—they live; ye—who; vai—indeed; saramayā—by Saramā; indra-dūtyā—the messenger of Indra; vāgbhiḥ—by the words; mantra-varṇābhiḥ—in the form of a mantra; indrāt—from King Indra; bibhyati—are afraid.

TRANSLATION

Beneath Mahātala is the planetary system known as Rasātala, which is the abode of the demoniac sons of Diti and Danu. They are called Paṇis, Nivāta-kavacas, Kāleyas and Hiraṇya-puravāsīs [those living in Hiraṇya-pura]. They are all enemies of the demigods, and they reside in holes like snakes. From birth they are extremely powerful and cruel, and although they are proud of their strength, they are always defeated by the Sudarśana cakra of the Supreme Personality of Godhead, who rules all the planetary systems. When a female messenger from Indra named Saramā chants a particular curse, the serpentine demons of Mahātala become very afraid of Indra.

PURPORT

It is said that there was a great fight between these serpentine demons and Indra, the King of heaven. When the defeated demons met the female messenger Saramā, who was chanting a mantra, they became afraid, and therefore they are living in the planet called Rasātala.

SB5.24.31

TEXT 31

tato ’dhastāt pātāle nāga-loka-patayo vāsuki-pramukhāḥ śaṅkha-kulika-mahāśaṅkha-śveta-dhanañjaya-dhṛtarāṣṭra-śaṅkhacūḍa-kambalāśvatara-devadattādayo mahā-bhogino mahāmarṣā nivasanti yeṣām u ha vai pañca-sapta-daśa-śata-sahasra-śīrṣāṇāṁ phaṇāsu viracitā mahā-maṇayo rociṣṇavaḥ pātāla-vivara-timira-nikaraṁ sva-rociṣā vidhamanti.

SYNONYMS

tataḥ adhastāt—beneath that planet Rasātala; pātāle—on the planet known as Pātāla; nāga-loka-patayaḥ—the masters of the Nāgalokas; vāsuki—by Vāsuki; pramukhāḥ—headed; śaṅkha—Śaṅkha; kulika—Kulika; mahā-śaṅkha—Mahāśaṅkha; śveta—Śveta; dhanañjaya—Dhanañjaya; dhṛtarāṣṭra—Dhṛtarāṣṭra; śaṅkha-cūḍa—Śaṅkhacūḍa; kambala—Kambala; aśvatara—Aśvatara; deva-datta—Devadatta; ādayaḥ—and so on; mahā-bhoginaḥ—very addicted to material happiness; mahā-amarṣāḥ—greatly envious by nature; nivasanti—live; yeṣām—of all of them; u ha—certainly; vai—indeed; pañca—five; sapta—seven; daśa—ten; śata—one hundred; sahasra—one thousand; śīrṣāṇām—of those possessing hoods; phaṇāsu—on those hoods; viracitāḥ—fixed; mahā-maṇayaḥ—very valuable gems; rociṣṇavaḥ—full of effulgence; pātāla-vivara—the caves of the Pātāla planetary system; timira-nikaram—the mass of darkness; sva-rociṣā—by the effulgence of their hoods; vidhamanti—disperse.

TRANSLATION

Beneath Rasātala is another planetary system, known as Pātāla or Nāgaloka, where there are many demoniac serpents, the masters of Nāgaloka, such as Śaṅkha, Kulika, Mahāśaṅkha, Śveta, Dhanañjaya, Dhṛtarāṣṭra, Śaṅkhacūḍa, Kambala, Aśvatara and Devadatta. The chief among them is Vāsuki. They are all extremely angry, and they have many, many hoods—some snakes five hoods, some seven, some ten, others a hundred and others a thousand. These hoods are bedecked with valuable gems, and the light emanating from the gems illuminates the entire planetary system of bila-svarga.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fifth Canto, Twenty-fourth Chapter of Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Subterranean Heavenly Planets.”

Next chapter (SB 5.25)

THIS WEB PAGE URL: http://causelessmercy.com/SB5.24.1.htm